ЖАНРЫ

К истокам Тихого Дона
Шрифт:

Похоже, отечественная история — его слабое место! Иначе как бы могли появиться в том же эпизоде в речи Краснова следующие слова:

«Вы видите представителей трех поколений. Эти люди сражались на Балканах, в Японии (!), Австро-Венгрии и Пруссии...»

«Тихий Дон» (V1, 11, 371)

В этих отрывках просматривается, с одной стороны, небрежное отношение к тексту первоисточника, отсутствие представления о событиях, переписанных из воспоминаний путем механического слияния и разделения заимствуемых эпизодов, а с другой стороны, складывается впечатление о явной отчужденности, удаленности Шолохова и от самих описываемых им донских событий, и от содержания казачьей жизни тихого Дона.

Идейная и стилистическая переориентация заимствований

Вполне определенная направленность советской пропаганды 20-х годов прослеживается у Шолохова при замене в заимствованиях однокоренных слов, синонимов, которая меняют при этом смысл, пафос событий.

Из мемуаров Лукомского Шолохов заимствует фрагмент разговора последнего с Корниловым о движении 3 конного корпуса на Петроград. В источнике сказано:

«Чтобы к концу августа его подтянуть к Петрограду». Шолохов изменяет лишь приставку, у него получается: «чтобы к концу августа стянуть его к Петрограду».

Во-первых, эти два слова в военной стратегии имеют различное значение. Во-вторых, столь широко употребимый в советской исторической литературе и учебниках по периоду гражданской войны термин «стянули» — своего рода штамп для характеристики действий белых армий: стянули кольцо фронтов, стянули войска и проч. Подтягивание частей, присылка добровольцев на фронт — это относится скорее к стратегическим замыслам «своих», красных.

Заимствуя из «Очерков русской смуты» Деникина эпизод ухода генералов из Быховской тюрьмы на Дон в 1917г., Шолохов вместо «Между Могилевым и Быховым мечутся автомобили наших доброжелателей из офицерского комитета и казачьего союза» напишет так:

«Между Могилевым и Быховым сновали автомобили доброжелателей Корнилова».

На первый план как бы выпячивается что-то нехорошее в действиях доброжелателей Корнилова. Сравним:

«мечутся автомобили» — беспокойство, желание деятельности в непосредственно описываемое и переживаемое время. И «сновали автомобили»...

Отрывок с письмом Корнилова Духонину вновь возвращает нас к проблеме изучения «однокоренной» замены. Деникин пишет:

«письмо...привожу в подробном извлечении и с пометками Духонина, рисующим взгляд ставки на тогдашнее положение...»

В «Тихом Доне» мы встретим следующую фразу:

«Заметки Духонина на полях письма — яркое свидетельство того, как бессильна была ставка, к тому времени фактически уже утратившая всякую власть над армией, доживавшая в прострации последние дни».

Заметки — в данном контексте неудачный термин и может означать лишь законченное отдельное произведение. Данные на полях письма (отдельно от основного текста), они не смогли бы стать столь ярким «свидетельством бессилия ставки», каким рисует нам его Шолохов.

Последний отрывок подводит нас к одному любопытному наблюдению. В шолоховском тексте «ставка» написана со строчной буквы в отличие от прописной в мемуарах Деникина. Такое исправление характерно для всех терминов и названий противостоящих красным армиям сил. Приведем примеры:

Войско Донское

®

донское правительство

Донской Атаман и Кубанский Атаман

®

атаман Всевеликого войска Донского и кубанский атаман

Восточный фронт

®

восточный фронт

караул Лб.-гвардии Атаманского полка

®

казаков лейб-гвардии Атаманского полка

Георгиевский Гундоровский полк

®

Гундоровскому георгиевскому полку и многие другие.

И в то же время прослеживается неоднократное исправление строчной буквы на прописную в названии и перечислении красных частей и армий:

на стыке внутренних флангов 8-й и 9-й красных армий

®

на стыке 8-й и 9-й Красных армий

Кстати, здесь правка идет не «белоэмигрантских» генералов, а советской книги красного командира Какурина.

Френкель — Шолохов

Тенденциозный характер изменения исходного текста в стремлении «улучшить», придать «еще большую революционность, прослеживается и во «френкелевских» эпизодах:

В конце ноября Каледин... подвел к Ростову несколько казачьих частей и батарей...

Френкель

В конце ноября, когда он [Каледин] в первый раз попытался двинуть на революционный Ростов фронтовые части...

Шолохов

 Антонов-Овсеенко — Шолохов

Углубляясь в процесс исправления заимствованного текста, Шолохов уже не останавливается перед прямым искажением и опошлением отдельных данных и характеристик.

Из казачьих частей выделялся своей боевой готовностью только 27-й полк, командиром которого был избран Голубов... В нем они увидели твердого, опытного военачальника.

®

Из числа выборных командиров выделялся вынырнувший откуда-то за последние дни войсковой старшина Голубов... сразу с жестковатинкой поставил дело.

Шолохов

Краснов — Шолохов

Во главе 28-го пешего полка стал бойкий и развратный казак Фомин

Краснов

Яков Фомин, недалекий, умственно ограниченный казак стал во главе мятежного полка

Шолохов

На вопрос одного из членов Круга

Краснов

Один из подхалимистых простаков делегатов задал вопрос...

Шолохов

Интересно, откуда вынырнул у Шолохова войсковой старшина Голубов, уж не из того ли боевого 27-го казачьего полка? Даже в этих, далеко не полных отрывках видна нивелировка сильных черт характера и высоких характеристик отдельных казаков.

«Единая и неделимая Россия»

Поделиться с друзьями: