Как пройти в Ётунхейм?
Шрифт:
– Зачем позвал, братец?
– А ты будто был занят.
– Буду я ещё отчитываться!
Локи с бесцеремонным видом уселся и стал смотреть в одну точку.
– Так зачем ты меня хотел видеть, братец!
– А ты не знаешь и даже не догадываешься, как я понимаю. Ну-ну...
– А можно серьёзно?
Вотан хотел было сказать что-то вроде: "Какой в этом смысл, если кое-кто всерьёз это всё равно не воспринимает?", но промолчал. Посмотрел на раздраженное лицо названого брата, усмехнулся и начал:
– Братец, а ведь Донар скоро вернётся, не слышал?
Локи слышал, конечно, но напрягся. Вотан снова ухмыльнулся - всё шло по плану. Радовался он, однако, недолго. Локи каким-то чудом вернул себе самообладание и заметил:
– Что-то не похоже, чтобы ты пытался меня покрывать. Чувствую тут подвох, Вотан, и явный.
– Не будь таким мнительным. Стареешь вслед за мной, не иначе.
Тут Локи, что называется, ощетинился, а Вотан почувствовал удовлетворение.
– Я всего лишь решил спасти тебя, пускай и на время, от гнева Донара.
"За развесистые рога", - подумала Фрея, но тут же пресекла мысль. Во-первых, она не видела смысла в насмешках над Донаром, а во-торых, она старалась исключить не только из речи, но и из мыслей мидгарские обороты, в особенности - современные. Отчасти потому, что их так полюбил в последнее время Локи.
– Так вот, братец, - продолжил Вотан, - поэтому я и отправляю тебя с Форсети и Фреей в Альвхейм. Фрейруже там какое-то время, ты знаешь, так что он вас встретит.
А теперь можно было смотреть, как Локи пытался сделать вид, что всё в полном порядке, и даже вполне себе искусно, но то, что искренности тут было как рогов у воробья, от Вотана скрыться не могло - не первый же век друг друга знают.
II.
Добрались они легко и спокойно, что и неудивительно: верхний мир, как и Асгард, путь относительно недалекий (до Утгарда намного дольше; через Мидград там, потом через Железный Лес). Локи всю дорогу был более чем сосредоточен, и было не до конца ясно, думает ли он о несправедливости в целом и принуждении к путешествию в Альвхейм, то ли он размышлял, что бы отколоть. Возможно, однако, он был подавлен прощанием с Сигюн, точнее тем, как Сигюн с ним простилась. вот уже очень много времени она не любила отпускать мужа куда-либо, а Локи считал себя не в праве доходчиво разъяснить ей всё, что об этом думает.
Начался Альвхейм, и Локи оживился, увидев огромную яблоню с невообразимым количеством плодов. Он ухватился обеими руками за яблоки, не обращая внимания на протесты Фреи, оторвал штуки четыре, в результате чего с дерева упало ещё много яблок. Либо Локи решил заниматься членовредительством, либо он ещё был взбешен. Или и то, и другое вместе.
III. Диалоги между Локи и альвхеймцами, переводчик и посредник между ними - Форсети.
Встреча
Альв: Зачем вы привели сюда ётуна? (сказано было, к слову, с вежливым недоумением)
Форсети (деликатно): Локи, они тебя гхм... Не ожидали увидеть.
Локи: меня нигде не ждут.
Форсети молчит.
Локи: Одако же пусть не волнуются: я то как прийду, так иуйду, а им тут, беднягам, жить ещё - ужас!
Форсети: Пускай вас не беспокоит наше присутствие, уверен,что здесь ненадолго.
За едой:
Локи давится непривычной едой: мяса будто нарочно не хватило, да и приказали строго-настрого сдерживаться, смотрят за каждым шагом,даже всякое желание ослушаться отбили.
Локи: Форсети, клянусь, вот будет случай, так я всё тут съем, и не обеднеют ведь!
Альв (услышав нотки обиды и издёвки в голосе Локи, обращаясь к Форсети): Что он сказал?
Форсети (в замешательстве): Я воздержусь от перевода.
Альв(с усмешкой): Но все же?
Форсети: Дело в том, что ваш край несколько не похож на наш и вполне благодатен.
Локи интересуется у Форсети, что спросил Эльф и, что Форсети ответил. Услышав, смеётся долго, до боли в животе (сначала, правда, чуть не в голос, а потом потише, почти беззвучно).
Третий случай (без заглавия):
Локи (непонятно кому и непонятно зачем): И как они только живут вовсе без баб поблизости?
Форсети бросает полный досады взгляд в сторону Локи.
Локи: Нечего-нечего! Сейчас я готов заявить это любому местному, да хоть нашему новому проводнику,а ты должен будешь это перевести.
Поспорили; так оно и произошло. Ниже приведен перевод Форсети:
Форсети (краснея, явно нежелая портить с местными отношения): Вызывает удивление ваш народ и ваши взаимоотношения ... (срывается на Локи): Ты спятил! Я не представляю, как я согласился, как я только мог ...
Локи: Ты хоть как перевёл-то?
Выслушивает, увидленно приподнимает бровь, будто пытается что-то представить и загибается в смехе.
Глава 8
II
Форсети закончил рассказывать и удивился заключению Эрнста:
– Я, пожалуй, в Альвхейме побывать не хочу.
Локи, конечно, был полностью солидарен:
– Твоя правда - нечего там делать. Я всю жизнь голову ломаю, зачем он существует.
Полдня всё шло не так, и никто из героев не мог двинуться в путь, но, наконец, Форсети поехал своей дорогой, а остальные пошли вместе.За Донаром вышагивали очень и очень подозрительно выглядящие козлы, которые тащили за собой не менее подозрительную и очень уж маленькую повозку.
Когда Донару нужно было сказать что-нибудь Локи, он обращался к Эрнсту. Например: "Передай этому вот, чтобы поскорее шёл". Эрнст не находил ничего лучшего, чем покорно испонять повеление (иначе это было никак нельзя назвать), но частенько Локи избавлял его от этой необходимости и молниеносно отвечал сам. Но наконец это ему осточертело:
– Донар, что за балаган ты устраиваешь? Что-то когда кое-кто посеял Мьёльнир, точнее позволил его, так сказать, позаимствовать, ты совсем не так со мной разговаривал. Причём посеял по собственной глупости и безрассудному, невообразимому пьянству.