Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как заманить в ловушку не герцога
Шрифт:

Эти слова ударили ее, как пощечина. В звенящей тишине они смотрели друг на друга, ни один из них не мог поступиться своей гордостью и отступить.

— Твой отец думал, что сможет встретиться лицом к лицу с благородными джентльменами в их игорном аду, и посмотри, к чему это его привело, — сказала ее мама. Единственным румянцем на ее лице были два красных пятна на щеках.

— Они могли позволить себе делать ставки, какие хотели, и также проигрывать их, но это не помешало им преследовать его — или нас, после его смерти. Суммы, на которые они играли, были для них сущими пустяками, но для нас — целым состоянием. А у нас его не было.

— Ты понимаешь, — продолжала ее мама, смягчаясь, ‘ почему я так боюсь за тебя? Это игра, в которой ты не можешь победить. В конечном итоге ты только пострадаешь — или еще хуже.

Софи сморгнула слезы, ее горло сжалось. Со вздохом ее мать раскрыла объятия, и Софи позволила заключить себя в объятия.

— Мне кажется, я влюбилась в лорда Клейтона, — призналась она, а потом действительно заплакала, уткнувшись лицом в мамину фичу.

— О, Софи. — Мама погладила ее по спине. — Джентльмены не влюбляются в таких девушек, как ты.

Глава двенадцатая

Ничто так не возбуждает кровь, как бодрящая крачка, особенно когда ты сталкиваешься со старым школьным другом, который с удовольствием участвует в соревновании наперегонки с тобой. Ночью шел снег, и из-за неблагоприятной погоды в Гайд-парке было намного тише, чем обычно, что давало им возможность немного повеселиться. Серый жеребец Джека только что взял вверх, и он уехал, пообещав вернуться через несколько дней для матча-реванша.

Разгоряченный победой, он вернулся домой, размышляя, не пригласить ли Ричарда с собой в следующий раз. Его старший брат в последние дни проводил много времени в семейном доме, что очень радовало их мать. Джек подозревал, что это было больше связано с присутствием некой леди Дианы Фрэмптон, а не с каким-либо желанием Ричарда исправлять сломанные заборы, но он не собирался разрушить надежды своей матери.

Джек не был настолько наивен, чтобы поверить, что Ричард потеплел по отношению к нему — действительно, он был так же резок с Джеком, как и всегда, — но, возможно, было бы неплохо протянуть еще одну оливковую ветвь. За последние два года он почти не видел Ричарда, и на расстоянии было намного легче ему переносить гнев брата по отношению к себе. Находясь в такой непосредственной близости друг к другу в этом месяце, Джек понял, как сильно он скучал по дружеским отношениям со своим братом.

— Ты видела Ричарда? — спросил он свою мать, войдя в гостиную, и, как и следовало ожидать, она просияла от его вопроса.

— Я полагаю, что он в библиотеке. Ты уже попросил его быть твоим шафером?

— Пока нет, — неловко ответил Джек. Одно дело просить Ричарда покататься с ним верхом — приглашение, от которого, как он подозревал, брат все равно откажется, — но совсем другое — просить его быть шафером на своей свадьбе.

— Ну, ты должен это сделать, — сказала его мать, устремив на него один из тех пристальных взглядов, которыми она была так славилась. Джек поежился под этим взглядом.

— Очень хорошо, но он может не согласиться.

— Хм, — сказала она тоном, который подразумевал, что она позаботится о том, чтобы он это сделал. — У тебя были какие-нибудь мысли о твоем медовом месяце? Зима — не идеальное время года для путешествий, так как дороги будут в ужасном состоянии, но, может быть, Брайтон? Или ты мог бы поехать позже в этом году на озера…

— Было бы неплохо попутешествовать по континенту, — задумчиво сказал Джек. — Парижский мирный договор был подписан в прошлом месяце, — добавил он, правильно истолковав сомнение на лице вдовы. — Я слышал, что итальянские озера очаровательны весной.

Он представил себе Софи в Италии. Как бы она отреагировала? Она была такой бесстрашной, что он мог представить, как она пробует все новые блюда и занятия, которые предложат. Нравилась ли ей гулять? Катание на лодке? Джек понял, что знает о ней так мало, но ему хотелось узнать больше — о ее интересах, ее страхах, ее страстях.

— Джек?

— Мм? Прости, мама, я…

— Замечтался, — добавила она с улыбкой. — Я сказала, что, пожалуй, предложу мисс Дрейпер надеть мои бриллианты на свадьбу. Или ты думаешь, что жемчуг?

— Я думаю, что тебе следует спросить у нее, мама.

— Действительно, и я так и сделаю. Мы с леди Тарли уже обсуждали свадебный завтрак и гостей. Я бы предпочла провести свадьбу здесь, но миссис Дрейпер настояла, чтобы она состоялась в их церкви.

Джек спрашивал себя, какой вклад они с Софи могли бы внести. Учитывая, что это была их свадьба, казалось, что планирование происходило без их участия.

— Ты уже выбрал, какой жилет наденешь? Боюсь, что сейчас уже немного поздно заказывать что-то новое.

— Я подумал о красном шелке с вышивкой, — предложил Джек, произнося это так, как будто он уже принял решение, а не просто выбрал что-то по прихоти прямо сейчас. Он полагал, что должен быть благодарен своей матери за то, что она так хорошо брала на себя ответственность — без сомнения, если бы это зависело от него, он бы вообще забыл о каких-либо приготовлениях. Если он вообще думал о свадьбе, то только о том, как будет выглядеть Софи и что она наденет… и как они проведут свою первую брачную ночь.

— Очень хорошо, красный цвет подойдет к сезону. Возможно, мне следует этого одолжить мисс Дрейпер свои рубины, чтобы они подходили к…

Джек не обращал внимание на болтовню матери. Несмотря на то, что вдова сначала не хотела нанимать портниху для невестки, затем она взялась, чтобы в течении нескольких недель организовать свадьбу и, казалось, получала огромное удовольствие от всего процесса. Джеку часто приходила в голову мысль, что из вдовствующей герцогини мог бы выйти хороший генерал и что война, возможно, не длилась бы так долго, если бы она командовала войсками.

— Вы будете жить здесь после свадьбы? — спросила герцогиня и Джек слегка подался вперед, задумчиво нахмурившись.

— Я подумал, что возможно, в своем собственном маленьком домике где-нибудь поблизости… Я уверен, что мисс Дрейпер хотела бы жить в пределах досягаемости леди Дианы, и, конечно, мы тоже не хотели бы жить слишком далеко от тебя, мама. Но ее семье, возможно, придется переехать к нам, пока их ситуация не улучшиться.

Вдовствующая герцогиня замерла.

— Ситуация?

Джек неловко поерзал.

Поделиться с друзьями: