ЖАНРЫ

Как заманить в ловушку не герцога
Шрифт:

— Я полагаю, что они ищут новое место жительство.

— Почему?

Он не хотел раскрывать секреты Софи, но в равной степени не хотел лгать своей матери.

— Как вы знаете, отец мисс Дрейпер умер в начале этого года. Я предполагаю, что потеря его дохода означает, что им приходится экономить… — Ну вот, это было вполне правдоподобно.

— Возможно, вы могли выделить средства на новый дом, — холодно произнес Ричард, стоя в дверях и скрестив руеи на груди. Несмотря на костюм горчичного цвета, в который он был одет, вид у него был грозный. Джек спрашивал себя, как много он услышал, и старался, чтобы его лицо не выдало то, что Ричард сказал правду.

— Я не думаю, что это было бы уместно, — сказала их мать категоричным тоном.

— Но именно поэтому мисс Дрейпер выходит замуж за Джонатана, не так ли?

Джек стиснул зубы.

Я женюсь на ней, потому что поставил под угрозу ее репутацию, а я джентльмен.

— Я думал, она проделала хорошую работу, чтобы скомпрометировать себя, — заметил Ричард, его глаза стали похожи на две льдинки. — Не забывай, что она охотилась именно за мной. Деньгами и титулом.

— Как ей, наверное, повезло, что она совершила эту ошибку, — горячо возразил Джек. — Я не могу представить ее, что она связана с таким бесчувственным, напыщенным болваном, как ты.

— Возможно, тебе лучше подумать о том, чтобы давать свои драгоценности, мама. Мисс Дрейпер может скрыться с ним.

Довольно! — воскликнула вдовствующая герцогиня, поднимаясь на ноги. Хотя она была невысокого роста, в своем внезапном гневе она, казалось, возвышалась над обоими своими сыновьями. — Ричард, я проводила время с мисс Дрейпер после ее болезни и нахожу ее живой, но хорошо воспитанной молодой женщиной, которая превосходно играет в карты. Джек, не оскорбляй своего брата, потому что я уверена, что он говорит только из-за то, что беспокоится о твоем будущем. А теперь я не хочу больше ничего слышать по этому поводу. Вы меня поняли? Ни слова больше!

Ричард и Джек уставились друг на друга, затем оба пробормотали что-то, что могло бы сойти за извинение, но без всякого чувства.

Вдовствующая герцогиня кивнула и величественно удалилась, оставив Ричарда, который скрылся в библиотеке. Джек фыркнул при мысли о том, что Ричард будет его шафером. Вместо этого ему придется спросить об этом у друга.

В сильном раздражении Джек налил себе щедрую порцию бренди и, плюхнулся в одно из кресел с высокой спинкой, задумчиво уставился в огонь. Он уже знал, что Софи выходит за него замуж из-за денег, так почему же от этого чувствовал себя так неловко? На самом деле она не сбежит с рубинами герцогини накануне их свадьбы… Не так ли?

Джек раздраженно фыркнул и залпом допил остатки своего бренди. Он знал, что женщины умеют манипулировать людьми, лучше, чем кто-либо другой, но Софи была честна с ним. Ну, если не считать ее нечестного способа заполучить его в мужья. Но ведь теперь между ними наверняка возникла искренняя привязанность, не так ли? Или все это только с его стороны? Джек беспокойно двигал ногами. Черт бы побрал Ричарда! Он обладал способностью проникать в самые глубины сознания и сеять семена сомнения.

Глава тринадцатая

— Поторопитесь, мои дорогие, иначе мы все опоздаем. Маркиза выглядела великолепно в платье из струящегося желтого шелка и тюрбане в тон. Жемчуг и топазы украшали ее шею, уши и запястья.

— Ты прекрасно выглядишь, мама.

— Спасибо тебе, Арабелла. Диана, мы скоро уезжаем.

Как только она ушла, Диана раздраженно всплеснула руками и сказала: «Это тоже не неподходящий вариант. Элис, пожалуйста, не могла бы ты вместо этого принести платье цвета барвинка? Софи, помоги мне, моя дорогая.

Софи шагнула вперед, чтобы помочь Диане снять белый муслин, прежде чем та от нетерпения порвет его. Ткань была мягкой, как паутинка, и такой прозрачной, что ее нужно было носить с двумя нижними юбками. Софи изо всех сил старалась не сравнивать это платьем с тем, которое было на ней.

— А что с ним не так? — Арабелла потребовала ответа.

— Оно мне не идет.

«Мы обе знаем, почему она хочет выглядеть как можно лучше, — хихикая, прошептала Арабелла Софи.

— Правда? — неуверенно ответила Софи. В последнее время она была слишком погружена в свои мысли, обеспокоенная недавним разговором с матерью.

— Некий герцог С, как о нем пишут светские газеты, будет на этом балу — по крайней мере, я так слышала.

— Тише, — сказала Диана, когда горничная принесла новое платье и начала помогать Диане одеваться, но Софи заметила, как заблестели ее глаза.

— Лично я считаю, что он довольно высокомерный, — надменно сказала Арабелла, — но я не знаю его так хорошо, как Диана. Да ведь он обнял ее одной рукой в канун Рождества!

— Я чуть не упала в обморок! — возразила Диана.

— На мой взгляд ты выглядела вполне здоровой, — поддразнила Арабелла и пригнулась, когда Диана запустила в нее расческой.

— Миледи, пожалуйста, сидите спокойно, чтобы я могла поправить вам прическу — умоляла ее горничная.

«Интересно», — подумала Софи, — «правда ли это?» Диана не стала отрицать обвинений своей сестры — на ее щеках, и правда, появился румянец, и она прикусила губу от нескрываемого удовольствия, глядя на себя в зеркало.

— Да, — тихо сказала Диана, — это подойдет.

* * *

Они опоздали на бал. К тому времени, как они прибыли, танцы уже начались. Лорд и леди Тарли приветствовали хозяев — графа и графиню Маллингем, и представили Софи как «нашу дорогую мисс Дрейпер, которая является очень близкой подругой нашей старшей дочери Дианы и помолвлена с лордом Клейтоном». Софи знала, что только эти последние четыре слова позволили ей присутствовать на этом грандиозном мероприятии, иначе ей были бы не рады.

Пытаясь подавить обиду, которую она испытывала из-за этого, она подошла к краю танцпола, неловко дергая танцевальную карточку, привязанную к ее запястью. Был только один мужчина, с которым она хотела танцевать сегодня вечером.

А он уже танцевал с другой женщиной.

Софи уставилась на него, затем поймала за рукав ближайшую девушку примерно ее возраста.

— Прошу прощения, но кто эта леди, которая танцует с лордом Клейтоном?

Девушка хихикнула.

— Не так-то просто уследить за всеми его любовницами, не так ли? Я полагаю, что это миссис Росси. Она оперная певица, и она очень хороша. На прошлой неделе я слышала, как она пела в «Фиделио». Вы слышали это? Вы действительно должны это слышать, я была в восторге.

Софи пробормотала что-то невнятное и сослалась на то, что ей нужно выпить. Пробираясь вдоль края танцпола, она наблюдала за Джеком. Он пристально смотрел в глаза миссис Росси. Софи почувствовала, как у нее скрутило живот. Она думала, что он только на нее так смотрит.

Какой же глупой она могла быть? Конечно, он не будет на нее смотреть так, словно она единственная женщина в мире. Он смотрел на нее так, словно она последняя в длинной череде восхищенных женщин — и она поддалась его обаянию.

Поделиться с друзьями: