Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Как жить в западной Европе
Шрифт:

Теперь о лексике. Прежде всего следует сказать, что данному вопросу обычно придают неоправданно большое значение. Начинающие изучать какой-либо язык часто склонны считать, что заучивание иностранных слов это чуть ли не 90% от общей работы, которую им предстоит проделать. На самом деле все не так. Ваш уровень языка скорее всего будет лимитироваться не количеством слов, которые вы знаете, а умением надлежащим образом строить из них фразы. Слова запомнить не сложно, гораздо труднее впитать в себя внутреннюю гармонию чужого языка. Более того, на начальных этапах много лексики попросту не требуется. При твердом знании одной тысячи слов (одного килослова), в обычном повседневном разговоре незнакомым окажется только каждое двадцатое слово. Значение которого никто не мешает вам тут же спросить и запомнить. Вот и вся лексика.

Ну а при глубоком, профессиональном изучении языка лексику, конечно, надо понемногу набирать. Точнее, она обычно сама набирается из практики. Читаете что-нибудь вот слова и запоминаются. Вначале можно ускорить этот процесс, подбирая для чтения материалы, содержащие особо необходимые вам в дальнейшей жизни слова. Эмигрантам прежде всего нужен обыденный разговорный язык, а также язык официальных документов в течение первого года пребывания в стране вам придется прочитать и написать гору всяких бюрократических бумажек. Как правило, в учебниках лексика старая, двадцати-сорокалетней давности. Даже если учебник издан недавно, написан он, скорее всего, на старом материале, копившемся несколько десятилетий на инязовских кафедрах. Читайте что-нибудь поновее. Для начала можно полистать простенькие западные учебники, в стиле каждому туристу в зубы, поучить из них диалоги. Но только для лексики, грамматику по такой макулатуре изучать не рекомендуется. Хорошо, если есть свежие разговорники. Только свежие, а не изданные лет сорок назад кафедрой военного перевода Урюпинского института сухопутных войск. С основными европейскими языками проблем обычно не бывает, а вот если вы пытаетесь залезть куда-нибудь подальше, там уже чувствуется острый недостаток материала. Далее читайте газеты и детективы. Главное чтобы интересно было, а то долго не усидите. Лексику официальных документов всегда можно в большом количестве найти в интернете все важные бумажки государственного и муниципального уровней там обычно публикуются. Заодно и страну получше узнаете. Ну а чтение Шекспира отложите до тех благополучных времен, когда вы сонным пенсионером будете сидеть в кресле на веранде и делать вам будет решительно нечего.

Теперь, когда у вас уже есть более-менее упорядоченные представления об уровнях владения языками, о методах изучения грамматики, о наборе лексики и о совершенствовании ваших навыков в языковой среде, рассмотрим и еще одну широко распространенную иллюзию. Она состоит в том, что языки якобы можно и нужно изучать по ходу дела, не тратя на них специально время и силы. Вот дома, в спокойной обстановке, на мягком диване, языки ну никак не учатся. Зато приеду в новую страну, так там буду и работать, и язык в процессе работы учить это ж какая экономия времени и сил. К сожалению, и тут все не так. Языки аддитивно утомляют психику. К примеру, вы читаете статью по своей тематике на иностранном языке. Силы, которые вам необходимо будет затратить на ее прочтение, складываются из сил, необходимых для понимания изложенного в статье вопроса (это те силы, которые вы тратите для прочтения аналогичной статьи на родном языке) плюс сил, необходимых вам для прочтения иностранного текста данного объема с данным уровнем грамматической сложности и данным количеством незнакомой лексики. Вот так и только так абсолютно аддитивно. Это правило не обманешь ни жизнью в стране, ни различными новомодными методами изучения языков. Даже набор навыков аудирования в языковой среде, происходящий вроде бы сам собой, без сознательных усилий с вашей стороны, утомляет психику точно также, как если бы вы набирали эти навыки сознательно. То есть изучая новый язык в стране, по ходу дела, среди других важных дел, вы попросту быстрее устаете и хуже делаете эти самые другие важные дела, ибо мощность вашей психики в обычных условиях ограничена. С другой стороны, погруженность в важные дела приводит к тому, что и язык изучается гораздо менее эффективно. Если только вы не гений, способный ежесуточно без всякого вреда для себя переваривать гигабайты информации. Если вдруг окажется, что это именно так, бросайте вашу нынешнюю работу и мысли об эмиграции, становитесь лучше письменным переводчиком на десяток-другой редких восточных языков. Денег будете зарабатывать горы, работа спокойная, надомная что еще надо для счастья? Если же это не так, тогда, пока вы еще на родине и у вас достаточно свободного времени, ложитесь на диван и открывайте учебник меньше придется перенапрягаться в эмиграции. Попросту посчитайте: какой-нибудь детектив вы читаете на русском за один вечер, а на английском возитесь с ним две недели. Вот и получаем, что из этих двух недель тринадцать вечеров ушло на изучение языка, и один вечер на отдых с детективом. Когда-нибудь позже, в первые годы эмиграции, дурея от переутомления, совмещая работу, изучение иностранного языка и освоение чужой культуры, вы вспомните эти вечера с детективами и поймете, что если бы еще и те знания не были набраны заранее, вы такую нагрузку попросту не потянули бы. Говорят, кстати, что ребенок, который с рождения вынужден общаться на двух языках, вначале отстает в развитии от сверстников, хотя потом постепенно их догоняет.

Наконец, несколько дополнительных советов россыпью, не входящих ни в одну из выше обсуждавшихся тем:

* С определенного момента жизни за границей у многих появляется небрежность языка, полная противоположность предэмиграционному перфекционизму. Плевать на рода, на произношение и на все прочее. Понимают, и ладно, есть поважнее дела. Если хотите знать язык нормально, избегайте этого. А то так и будете всю жизнь: адын кофэ и адын булка.

* Твердо выучите правильное произношение алфавита изучаемого языка. Это понадобится вам, когда вы, к примеру, будете по телефону диктовать по буквам написание вашей фамилии.

* В самом начале доведите до автоматизма произнесение и восприятие на слух чисел, а также дат и времени суток. На числах тормозят поначалу все, даже некоторые малоквалифицированные устные переводчики. Видимо, числа и слова это два разных режима работы нашего мозга, вместе они довольно-таки плохо уживаются. Попробуйте сходу проговорить на изучаемом вами языке фразу 26-го числа девятого месяца 1986-го года я впервые приехал на новую заправку, залил в бак 18 литров и заплатил за них 7 долларов 58 центов. На часах было 19-47. Если данную фразу вы говорите с той же скоростью, с какой и все остальные все нормально. Если нет надо тренироваться.

* Заранее освойте клавиатуру в будущем сэкономите за счет этого громадное количество времени. Помните, что если в стране, в которую вы собрались переехать, пользуются латинским алфавитом, это отнюдь не означает, что при этом там используется стандартная англо-американская клавиатура QWERT. У французов она своя, AZERT (это не сокращение, а первые слева буквы в верхнем ряду буквенных клавиш). Своя и у немцев. Даже у швейцарцев своя, не немецкая и не французская. Поставьте в Виндоуз язык вашей будущей родины и потренируйтесь.

* В Северной Европе в Германии, в Скандинавии, в Голландии первое время вполне можно обойтись английским языком, если конечно ваша работа не подразумевает постоянного непосредственного контакта с людьми или написания каких бы то ни было бумаг. За три месяца жизни в Норвегии я встретил лишь трех норвежцев, не говорящих по-английски. Но чем южнее, тем хуже. Франция, Италия, Испания, Португалия во всех этих странах вам придется говорить на местных языках, как только вы выйдете из стен тамошних университетов и научных лабораторий.

* Не огорчайтесь, если вам приходится учить какой-нибудь голландский язык. Язык ценен не его распространенностью как таковой, а тем, как часто вы будете им пользоваться. Так что с удовольствием учите языки малых стран, если собираетесь жить там годами окупится. Тем более, что на изучение второго иностранного языка тратится лишь около половины времени и сил, затраченных на первый. На изучение третьего и последующих четверть.

* Чем дальше вы изучаете какой-либо язык, тем меньше помогает вам похожесть его на уже известный. Так что не рассчитывайте, что если вы уже знаете, к примеру, испанский, то через месяц после переезда в Португалию вы по-португальски будете романы писать. Говорить кое-как будете, но не более того.

* Не бойтесь забывать. Языки не забываются, как и любой другой навык, как вождение машины или слепая печать. При необходимости утерянное очень быстро восстанавливается. Мастерство не пропьешь, как говорит нам народная мудрость.

* В самом начале интенсивного изучения второго иностранного языка часто вдруг неожиданно и резко портится первый. Не волнуйтесь и не пытайтесь форсировать его восстановление. Как только в вашей голове улягутся основы второго языка, сам собой полностью восстановится и первый. Весь процесс занимает полгода-год.

* Не комплексуйте. Для изучения языков нужно время, и только время. Раньше время текло медленно, вот интеллигенция прошлых веков и знала огромное количество языков больше заняться было нечем. Зато много чего другого не знали. Сравните объем знаний физика девятнадцатого и двадцать первого века это же разница на два порядка.

* Запоминается то, что воспринято осознанно. Пропускайте языки через себя, забивайте их поглубже в свою психику. Новую грамматическую конструкцию достаточно осознать всего один раз, но спокойно и вдумчиво, при этом выучить несколько примеров ее использования, сделать два-три упражнения из учебника на эту тему и прикинуть, как вы сами сможете применить новые знания в повседневном общении. Интегрируйте в себя эту конструкцию, сделайте ее неотъемлемой частью себя. Это гораздо эффективней, чем десять раз просто поверхностно перечитать данную страницу учебника и даже на десятый раз вновь через пятнадцать минут забыть все прочитанное. Именно так пытаются изучать языки большинство наших вечно куда-то спешащих современников. А потом жалуются, что языки не учатся. Самые настойчивые в итоге нанимают преподавателя, основная миссия которого обычно сводится к тому, чтобы все-таки заставить вас не скользить беглым взглядом по страницам учебника, а именно изучать язык, как любой другой предмет.

* И последнее, самое важное. Надо, чтобы занятие языками вам нравилось. Именно так достигается быстрый и устойчивый рост. И действительно, заниматься через силу делом, требующим столь существенных затрат времени и энергии не очень продуктивная затея. На форсировании вы протяните день, неделю, месяц. Но никак не несколько лет надоест. Придумайте себе какой-нибудь мощный стимул. Любите читать фантастику читайте ее только на иностранных языках. Привыкли ежедневно смотреть новости или читать газеты тоже полностью исключите русский язык, оставьте только иностранную прессу и спутниковое телевиденье. Ну и так далее вы себя лучше знаете и сами придумаете, как сделать, чтобы было интересно. Лучше всего, конечно, если нравится сам язык как таковой но это не так часто встречается. Люди, увлеченные именно языками это лингвисты от бога.

Поделиться с друзьями: