Калейдоскоп
Шрифт:
— В отверстие? Это что-то похоже на… полюбуйтесь, полюбуйтесь…
Что-то черное, длинное прицепилось к ложке. Я не понимаю, то ли зелень, то ли ваниль, то ли вареный червяк?
— Эти дураки во время устранения подводных скал повредили дно. Три раза латали, вот латание… — Макардек махнул рукой. — Протекает, как и протекало. Водоворот все сильнее. Вода умеет бурить. «Торкаток» не виноват: когда его построили, здесь водоворотов еще не было.
— Простите, капитан, что протекает? Река?
— Немного, — нехотя признался Макардек. — Исследования продолжаются, поэтому мы не говорим об этом. Только последний подлец мог так испортить нам реку. Я бы этим подлецом и заткнул дырку. Тогда бы река успокоилась и водовороты исчезли. Вот такое мое мнение.
Я поднес ко рту ложку и, если бы не Фумарола, проглотил бы эту гадость. Она была уже у меня во рту, но в последнюю минуту Фумарола схватила ее за конец.
— Выплюнь! Это шнурок! Вы это не едите, — шепнула она.
— Суп пустой, как же его не заправить, — пробурчал Макардек извиняющимся тоном.
Я выбросил шнурок в окно, прямо в клюв огромной чайки. Птица схватила тесемку и взлетела ввысь. Другие чайки с писком пустились за ней в погоню. Капитан полез за второй бутылкой. Разливая, он говорил:
— Вот убьет кто-нибудь чайку, найдет шнурок и начнет распускать слухи, что у нас птицы заклевывают людей. А ведь это неправда.
Фумарола следит за тарелкой. Вилкой вылавливает подозрительные куски и бросает за шкаф.
— Ты это есть не будешь, это не диетическое. Подожди, я попробую… О, нет, об этом не может быть и речи! Ваниль ешь без гримас, даже переваренная, она очень тебе полезна.
А капитан подливает и подливает… Мы пьем «Океанку». Водка эта крепкая, но очень соленая. Наверно, на настоящей воде из океана. Фирменный напиток океанского флота.
— Деликатес, — причмокнул капитан, но сразу же помрачнел, потому что выловил из тарелки каблук. Он насадил каблук на вилку и поднес его к глазам.
— Чужие пропотевшие шлепанцы я пальцами брать не буду. Набойки не стесаны… Хе, да это новые ботиночки! Интересно, чьи? Вор у вора дубинку украл. За такие ботинки надо дать… — Макардек на минуту остановился. — Надо много дать. Подлый дурак, спрятал ботинки в котле. Может быть, испугался своего преступления? Хорошие ботинки на чужих ногах могут помутить разум. Пусть они лучше сварятся, пусть их лучше съедят, так он думал. А съедят — ищи, братишка, свои ботинки в реке! Сердце не болит, душа не ноет: новые ботинки в глаза не лезут. Хитрый, ловкач, дал вору по носу. Больше чем уверен, что эти ботинки куплены как краденые.
Капитан охотно продолжал бы разговор о ботинках и дальше, но я прервал его замечанием, что над котлами в кухне должны быть защитные сетки, предохраняющие пищу от приправ, неизвестных в других частях света.
— Кто даст гарантию, — говорил я, — что в завтрашнем киселе я не найду клозетной щетки? Как легко можно воспользоваться невнимательностью повара!
В ответ на это Макардек отложил вилку с каблуком и сказал, что такую гарантию он, капитан «Торкатока», может дать мне в любой момент, потому что ни одной щетки подобного типа на судне нет. Тогда я спросил его, распространяется ли гарантия, данная капитаном, на тряпки, матрасы и ночные горшки? Макардек ужасно разбушевался. Он почти прокричал, что он старый честный человек, морская косточка, и если он говорит «клозетная щетка», то он имеет в виду только щетку, а не тысячу других предметов. Он кричал, что у него ведро — это ведро, а матрас — это матрас, что богатство лексики состоит именно в том, чтобы каждую вещь называть иначе, чтоб матрас не путать со щеткой и чтобы можно было избежать всякого рода жульничества, в котором он, старый Макардек, слишком хорошо разбирается. И как еще разбирается!
Тогда я напомнил капитану, что он разговаривает с гостем. И в не менее резком тоне сказал ему о том, что в художественно оформленном конверте везу рекомендательные письма и приглашения от выдающихся личностей. Капитан должен знать, что я внимательно слежу за содержимым тарелок вне дома. В супе я встречал гвозди, кольца, белых червей, куски проволоки, тряпки для мытья посуды и даже парики. Однажды одна красавица, желая соединиться со мной, бросила мне в тарелку подкову на счастье. Я объездил сотню стран и не с одним идиотом пил дурацкую водку. Но шнурки и каблук увидел только на борту «Торкатока». У меня есть обоснованное опасение, что кухней флагманского судна заведует холодный сапожник, прирабатывающий мелким ремонтом.
Макардек скривился, упоминание о сапожнике ему не понравилось. Но он сдержался и новой порцией «Океанки» пробовал предотвратить неминуемый конфликт. Было похоже, что весь капитанский гнев обрушится на повара.
И тогда, без всякого разрешения, в бой ринулась Фумарола. Она утверждала, что преступник бросил ботинки в пустой котел, поэтому повар невиновен. Макардеку только это и нужно было. Он вызвал шеф-повара. Тот стал по стойке «смирно», открыл толстую книгу и прочитал рецепт супа. Фумарола шепнула мне, что рецепта надо придерживаться очень строго. Она кое-что в этом смыслит, потому что работала в перворазрядном пансионате.
Шеф-повар кивнул головой и положил книгу на стол. Подчеркнув ногтем нужное слово и отступив на шаг, он ждал, что скажет капитан.
Фумарола объяснила мне в сторонке, в чем состоит трудность всей проблемы. Подчеркнутое слово имеет двойное значение: «ботинки» и «вымя». Объяснения к рецепту нет. Ну и делай что хочешь!
Капитан долго молчал. Наконец он пробурчал, что только дурак мог бросить в котел новехонькие ботинки.
Шеф-повар ответил, что не привык вонючими лаптями портить блюда высшей категории. А потом вежливо спросил, откуда ему было взять вымя? Коров на судне нет, так что? Обрезать сиськи (старый лис поклоном извинился перед Фумаролой) у пассажирок первого класса, чтобы заправить знаменитый селедочный бульон? Макардек неохотно признал, что обрезание грудей пассажиркам в компетенцию судового шеф-повара не входит. Наиболее разумным было обойти спорный пункт рецептуры и заменить вымя ботинками. Сказав это, Макардек захлопнул книгу и отдал ее шеф-повару. Шеф-повар иронически усмехнулся.
— Для изменения рецептуры я должен иметь письменное разрешение Начальника Судовых Поваров из порта приписки.
— Правильно, я об этом как-то забыл. Дело, собственно, уже выяснено. Несколько часов не о чем будет разговаривать. Иди, иди, иди.
У Макардека грозно потемнели глаза. Конченый человек, — подумал я, глядя на выходящего шеф-повара. — Каблук каблуком, но жаль, что из-за рецептуры этот тип потеряет работу. Надо будет как-нибудь умилостивить капитана. Я посмотрел на Фумаролу, пусть только Макардек положит свою лапу ей на колено… Фумарола пожала плечами и отвернулась. Я понял, что дела шеф-повара пахнут керосином.
— Выпьем, — предложил я.
Неожиданный удар выбил бутылку у меня из рук. «Торкаток» закачался и сбавил ход. Только теперь мы почувствовали силу водоворотов. Обелиск Акука лишь промелькнул в окне, потом помчался к корме и неожиданно появился в окне с противоположной стороны. Макардек выругался.
— Что там случилось, черт побери!
— Лопнула шторм-шнупа, — ответил я спокойно.
Капитан покосился на меня, потом схватил рупор и вызвал помощника. Появился запыхавшийся первый офицер.
— Лопнула?
— Лопнула, капитан!
— Нас крутит?
— Крутит, капитан!
— Но мы не поддадимся, да?
— Не поддадимся, капитан!
— Пускайте контрпар! — Макардек приказал помощнику подойти и остальные приказы отдал шепотом, почти на ухо. Потом обратился ко мне: — Откуда вы знали, что лопнул шторм-шнуп?
— Пришлось поплавать, капитан… Кое-что в жизни я повидал, — издевался я над растерявшимся Макардеком.
— У вас там есть флот? У вас есть настоящие суда? Хе, что-то не случалось мне об этом слышать. Либо это открытие, либо вранье. Мне нужно на мостик. А как же голова? Я приказал моему помощнику немедленно проверить, что с врачом. Если утонул, пусть пришлют другого.