Каменный Кулак и охотница за Белой Смертью
Шрифт:
– Так вот, знай, да только не болтай лишнего: Рюрик крепостицу велел на Ладожке отсыпать в почет за Кнутневу науку. Вольк-то наш Годинович как раз из тех мест родом. Так чтобы его сродников [27] от ярлов да гостей непрошенных сберегать, крепость там теперь и стоит. Боится князь, что если родичей Вольковых данны или норманны с Волхова свезут, так дядька в одночасье поднимется и за Варяжское море [28] уйдет. Кто тогда Рюрику будет дружинников пестовать? А дружина трувору [29] Рюрику ноне нужнее, чем молоко материнское дите малому. Даром что сам он, как сказывают, может и седьмое кнутнево слово знает. Да только после того, как Аскольд и Дирк [30] на Царьград ушли, помимо самой Ингрии [31] , где веси [32] да латы [33] смуту творят, еще и из полянских земель [34] варги [35] на Новоград скалятся.
27
Сродник – член рода, родственник.
28
Варяжское море – славянское название Балтийского моря.
29
Трувор – легендарный воин, полководец.
30
Аскольд и Дирк (Дир) – члены одного с Рюриком клана, зачинщики «варяжской смуты», отправленные Рюриком за завоевание Царьграда. Считаются основателями Киева.
31
Ингрия (Ингерманландия) – территория, населенная племенами, подчиненными варяжским правителям. Довольно близко совпадает с нынешней Ленинградской областью.
32
Весь – славянское название народности, относящиеся к финно-угорской языковой группе. Проживали по берегам реки Невы. Ныне называются вепсы.
33
Латы (латвы, латготты) – славянское название балтийской народности, жившей в верховьях Западной Двины, предки латышей.
34
Полянские земли – земли, принадлежавшие полянам, славянам, жившим между Полоцком и Киевом, предки украинцев.
35
Варг (враг) – восходит к шведскому слову varg – волк.
– Так что ж получается? – моргал белесыми глазами зачинщик разговора: – Выходит, дядька Волкан власти больше имеет, чем князь?
– Имел бы, если бы волил. Так ведь не надобно ему ни власти, ни почестей. Кнутнев выше гордыни стоит и, пока жив, стоять будет. Для него главная радость, чтобы в Гардарике [36] да в Ингрии мир и покой были. Чтобы ни венедская, ни свейская, ни чудская, ни водьская или даже весьская кровь на сырую землю не текла. Не любит он крови. Говорят, сызмальства не любит. Для того чтобы кровавую резню унять, он в годы Аскольдовой смуты [37] сам за Варяжское море пошел да выученика своего, Рюрика, с дружиной в урядники [38] привел.
36
Гардарика – страна городов, северно-европейское название Новгородского и смежных венедских княжеств.
37
Аскольдова смута – варяжская смута, период разбойных набегов викингов на словенские поселения.
38
Урядник – человек, ответственный за порядок на вверенной территории.
– Вот ведь как Локки-пройдоха [39] зубоскалится, – качал головой дружинник-первослов: – И думать не думал, что наш дядька самого князя на престол посадил.
– Ну, посадить не посадил, да только не сплавай Волкан Годинович за море, до сей поры свара промеж нас так бы и коловоротилась. И не сидели бы мы с тобой сейчас за одним столом, а резали бы друг друга ножами на бранном поле. Ты ж, пади, водьских кровей?
39
Локки – скандинавский бог обмана и плутовства.
– Да что уж тут: из Охтинских ингерей [40] я. А ты каков?
– А я из Ловатинских кривичей [41] , а что не видать?
– Видать-то видать, да кто же ноне разберет своего рода-племени. В редком дому жены или мужа чужеродного нет. Да и у тех, кто себя родовитыми венедами или свейами величают, подале праотца, глядь, а там чудь латвицкая или карела [42] скуластая подживалась.
40
Охтинские ингери (инкери) – обобщенное название народностей, населявших Ингерманландию. В данном случае берега реки Охта, правого притока Невы.
41
Кривичи – венедская народность, жившая южнее новгородцев (ильменьских словен), являются предками исконных жителей Москвы. Река Ловать с юга впадает в озеро Ильмень.
42
Карела – славянское название карелов.
– Это ты, друже, верно сказал. По тому все мы теперь Новгородская русь, соратники Рюриковы. Так что, за князя?! – поднял чашу кривич.
– За князя, за светлого трувора Рюрика! – завопил ингерь.
– За князя!!! – хмельным, но дружным многоголосием подхватила дружина.
Вот уже больше десяти лет сидел названный конунг Ильменьских словен за этим столом, что стоял прежде в Ладони, а теперь, вот, в Новогороде. За это время серебро осыпало его виски и пробежало тремя ручьями по окладистой бурой бороде. Сетка морщин избороздила лицо. Узор шрамов украсил тело. Под десницей [43] его благоденствовали земли во много раз более обширные, чем его родной херад [44] , хёвдингом [45] которого встал когда-то его старший брат. Да и любой великий северный конунг мог позавидовать вотчине господина и заступника Гардарики.
43
Десница – правая (правящая, карающая) рука.
44
Херад – территориальное деление средневековой Швеции.
45
Хевдинг – предводитель войска херада, воевода.
За эти годы норов его стал спокойнее, но жестче. Он долго раздумывал прежде, чем карать, но, признав кого виноватым, казнил быстро и сурово. Он больше не кичился тем, что приходился прямым потомком рода Инглингов, а именно считался праправнуком одной из одиннадцати дочерей Ингьяльда [46] – коварного. В молодости никто из его соратников даже и представить себе не мог, что их беззаботный, взбалмошный и лихой форинг [47] , заматерев, станет скуп не только на слова, но и на удары клинком. После того, как был усмирен Изборск и обуздана Белозерская распря, после того, как на поросшем бурьяном пепелище Ильменьского торжища поднялся Новогород, князь все больше уповал на силу разумения, чем на посвист варяжской билы [48] . Чем дольше пребывал он в землях словен, тем раздумчивее становился его взгляд, тем прозорливее были его решения, точно Судьба открывалась ему, как дорога путнику, достигшему вершины холма.
46
Ингьяльд – конунг Упсалы, города на юге свейских земель, сумевший примерно в 700 году от Р.Х. хитростью и силой объединить под своим началом земли гётов и свеев. Ингьяльд был последним мужчиной в роде Инглингов. Далее родство передавалось только по женским линиям.
47
Форинг – предводитель дружины.
48
Била – от шведсткого bila – топор с большим лезвием, секира.
Да и сами дружинники, те, кто когда-то состоял в манскапах [49] Рюриковых драккаров, переменились. Где это видано, чтобы шрамы усмиряли хольдов [50] и, тем более, мореходов? Того и гляди, смерть застанет тебя, лежащим в теплой постели. И придется тогда, как простолюдину, горевать в голодном и холодном царстве Хель [51] , в то время как прочие воины наслаждаются мясом Сэримнира [52] в Валхале. [53]
49
Манскап (Manskap) – команда, экипаж судна. Имеется ввиду экипаж дракара, насчитывавший от 30 человек и более (Швед.).
50
Хольд – в структуре средневекового воинства Скандинавии воин высокого ранга.
51
Хель – в скандинавской мифологии миром мертвых правит Хель, дочь Локи.
52
Сэримнир – кабан, чья плоть каждую ночь поглощается героями Валхалы, и каждый день воскресает вновь.
53
Валхала – у древних скандинавов торжественный зал в доме Одина, где благоденствовали павшие в бою воины.
Если бы на Бирке [54] узнали, в каких трудах проводят время грозные викинги, ушедшие с Рюриком на Волхов, соратников венедского конунга обсмеяли бы даже собаки. Разве это судьба морехода: блюсти на чужбине порядок, стоять за честь и единую меру на торжищах, усмирять междоусобицы и охранять инородские земли от набегов своих же братьев-варягов!?
Но дружинникам Рюрика ноне странным казался их прежний дрергескапур [55] . Им даже не верилось, что некогда они мечтали лишь о том, как бы обагрить оружие кровью разнеженных и трусливых южан, отбирая у них дары несправедливо тучной земли. За то время, что прожили они на берегу темноводного Волхова, им стала роднее венедская Правда [56] и Доля [57] . Да и лучезарный Ирий [58] новой родины обещал им куда больше, чем беспробудное обжорство и пьянство Валхалы.
54
Бирка (Bj"orko) – остров на озере Мэларен (M"alaren) центральное место, где собирались викинги для распродажи награбленного и организации новых походов.
55
Дрергескапур (Drergeskapur) – основа «кодекса чести» викинга (Швед.).
56
Правда – у славян богиня правды и правосудия.
57
Доля – у славян богиня счастья и удачи.
58
Ирий – у славян место, уда попадают души после смерти тела и где ждут нового воплощения.
И причиной тому были не светлые терема, что поставил для них конунг в княжеском городе. Многие варяги, пришедшие с Рюриком, происходили из крепких и славных родов, живших в доминах и поболе.
Остепенили их не словенские жены, которыми поголовно обзавелись легкомысленные ратари, последовавшие за своим форингом. Не в бабьих прелестях был приворот. У какого свейского бонде [59] в прежние времена не было венедских рабынь: красивых, работящих, плодовитых, покорных? Конечно, подневольная раба и любимая жена – это разные утехи. Но все же…
59
Бонде – в средневековой Скандинавии зажиточный хозяин, владелец земельного участка. Бонд – задел земли.
И не ладные отпрыски, кои в изобилии наплодились у Рюриковых соратников за эти годы, связали их с берегами Ильменя, Ладоги и Белоозера. Одной отцовской гордости недостаточно, чтобы удержать на месте морских скитальцев и разбойников.
Глядя в благостные лица своих хольдов, Рюрик в который раз пытался понять, что же держит его самого и его людей в чужих краях, что повелевает им почитать чужих богов и превыше всего на свете печься о мире и покое разноязыких городков и сел Гардарики?
И странная мысль уже не раз посещала потомка Ингьяльда-Коварного. Он не решался поведать ее даже самым ближайшими друзьями, но почему-то был уверен, что и они, его бывшие гребцы, чувствуют то же самое. Придя в земли Ильменьских словен, погасив пожарища и немилосердно покарав тех, кто творил кровавую междоусобицу, Рюрик нашел в этих землях свободу от… страха.
Вспоминая себя прежнего, он находил страх всюду. Страшно было потерять корабль, еще страшнее потерять честь. Страшно было от мысли, что попадешь не к Одину в Валхалу, а в холодные и голодные земли к Хель. Просто ужасно было не завершить месть, за что скальд [60] твоего недруга назовет тебя трусом, и потомки будут вспоминать тебя под этим унизительным прозвищем… Страх был повсюду, но не имел объяснений. Множество вопросов копошилось под его темным холодным покровом, глодая душу, как жуки точат древесные стволы. И оставалось только топить страх в браге или, как это делали берсерки, [61] выжигать его безумием мухоморов. И все равно, каждый новый день приносил новый страх…
60
Скальд (scald) – древнескандинавский поэт-певец, исполнявший свои поэтические произведения под аккомпанемент музыкального инструмента. Вообще – синоним поэта. (Швед.)
61
Берсерк – у скандинавов бессташный, нечувствительный к боли воин, шедший во главе атакующего строя.