ЖАНРЫ

Канон Нового Завета Возникновение, развитие, значение

Мецгер Брюс М.

Шрифт:

Положение Послания к Евреям остается неопределенным [670] . В древнейшем из известных списке Посланий Павла, Библейском папирусе II из Chester Beatty (46) [671] , Послание к Евреям следует за Посланием к Римлянам. В саидском коптском тексте оно располагается за Посланиями к Коринфянам, а порядок чисел, обозначающих главы в Ватиканском кодексе, указывает на то, что в рукописи, предшественнице этого документа Послание к Евреям располагалось вслед за Посланием к Галатам и перед Посланием к Ефесянам. В самом Ватиканском кодексе, в Синайском кодексе, семи более поздних унциальных рукописях и около 60 минускульных Послание к Евреям стоит между 2–м Посланием к Фессалоникийцам и перед 1–м к Тимофею (таким образом, оно замыкает послания к церквам и предшествует посланиям к частным лицам). В громадном большинстве греческих рукописей Послание к Евреям стоит за Посланием к Филимону [672] .

670

W. H. P. Hatch, «The Position of Hebrews in the Canon of the New Testament», Harvard Theological Review, xxix (1936), pp. 133–151.

671

См. . F. D. Sparks, «The Order of the Epistles in 46», Journal of Theological Studies, xlii (1941), pp. 180–181 и Elliott J. Mason, «The Position of Hebrews in the Pauline Corpus in the Light of Chester Beatty Papyrus II», Ph.D. diss., University of Southern California, 1968. Mason считает, что александрийский переписчик46 был противником взглядов, распространенных в Риме, и намеренно включил Послание к Евреям в число Посланий Павла.

672

Сведения о разном порядке следования (всего 17 вариантов!) Посланий Павла в рукописях см. в H. J. Frede, Epistula ad Colossenses (V^etus Latina, 24/2; Freiburg, 1969), pp. 290–303.

Переписчики библейских рукописей иногда обозначали длину каждого послания в строках, называемых стихами (stichoi) [673] . Ниже приводится сводная статистическая таблица.

Из этой таблицы видно, что порядок следования посланий в Павловом корпусе строго детерминирован их объемом; при этом соблюдалось разделение на церковные и личные послания [674] .

673

Каждый стих насчитывает 16 слогов — около 36 букв. Другие детали использования в древности численности стихов в документе см. в Metzger, Manuscripts of the Greek Bible (New York, 1981), pp. 3840.

674

Совершенно невероятно мнение Реннера (Renner), согласно которому Павловы послания некогда располагались в алфавитном порядке; см. Frumentius Renner, «An die Hebr"aer» — ein pseudepigraphischer Brief (Munsterschwarzach, 1970), pp. 54–61. О том, как редко использовали алфавитный порядок в древности, см. Lloyd W. Daly, Contributions to the History of Alfabetization in Antiquity and the Middle Ages (Collection Latomus, xc; Brussels, 1967).

3. СОБОРНЫЕ ПОСЛАНИЯ

Соборные или общие послания называются по именам их авторов, в отличие от Посланий Павла (включая Послание к Евреям), в заглавиях которых упомянуты их адресаты.

(а) В древности все семь Соборных посланий обычно располагались в следующем порядке: Иаков, Петр, Иоанн и Иуда [675] . Он соблюдается в Ватиканском, Синайском, Александрийском кодексе, в постановлениях Лаодикийского собора (363), у Кирилла Иерусалимского; Епифания, Афанасия, Григория Назианзина и Никифора. И здесь порядок следования продиктован объемом посланий [676] , при том, конечно, что послания одного и того же апостола помещены друг за другом. См. следующую таблицу:

675

Начиная с Великой Библии (1539), в английской традиции автора Послания Иуды принято называть Jude, хотя по–гречески и по–латыни его имя выглядит иначе — Judas. В переводах Уильяма Тиндейла (Tyndale, 1535 г.) и Джеймса Моффата (Moffatt, 1913 г.) повсюду в Новом Завете стоит имя Judas.

676

Эти три имени в таком же порядке перечислены в Гал 2:9 (Иаков, Кифа, Иоанн). См также с. 289, № 3.

В разные времена использовалось несколько других последовательностей соборных посланий (по–видимому, Послание Иуды никогда не стояло первым, а 1–е Петра — последним). На Западе первенство Петра зафиксировано в следующих вариантах:

(б) Петр, Иоанн, Иаков, Иуда — Карфагенский собор (397); 85–е Апостольское правило; латинский канон VI или VII века [677] .

И в этом случае доминирует принцип величины объема: в 1–м и 2–м Петра в общей сложности 403 стиха, в 1–м, 2–м и 3–м Иоанна — 332, в Послании Иакова — 247 и в Послании Иуды — 71.

677

См. Zahn, Geschichte, ii. p. 285.

(в) Петр, Иаков, Иоанн и Иуда — так в кодексе , Кларомонтанском каталоге (см. Приложение IV. 4); в Decretum Gelasianum.

(г) Петр, Иоанн, Иуда, Иаков — Филастер (IV век); Августин (De doctr. Christ. 2, 13); Кассиодор.

(д) Петр, Иаков, Иуда, Иоанн — так у Руфина.

(е) Иоанн, Петр, Иуда, Иаков — так у Иннокентия I (405); Исидора Севильского. Здесь порядок отражает число посланий, приписываемых каждому апостолу. У Иоанна — три, у Петра — два, а у Иуды и Иакова — по одному.

(ж) Иаков, Иуда, Петр, Иоанн — MS 326 (XII век).

Обозрение разных вариантов последования разделов Нового Завета и книг внутри них приводит к выводу о том, что таким деталям не придавали большого значения в древней и средневековой Церкви. Они заинтересовали только поздних редакторов и издателей.

Приложение III. Заголовки книг Нового Завета

В древности заглавие книги [678] не считалось столь существенной и неизменной деталью книги, как в поздние времена, особенно начиная с изобретения книгопечатания. Мы не знаем, как именно назвал или хотел назвать Иосиф свою Иудейскую войну, не только из–за утраты оригинала. Сам Иосиф цитирует свое сочинение под разными заголовками в своих Иудейских древностях (1.11, 4; XIII. 3, 3; 5, 9; 10, 6; Vita, 74). Об этом же свидетельствуют рукописи его сочинений [679] ; так же поступали другие древние писатели. Плотин в конце жизни стал записывать свои размышления, никак их не называя. Через 28 лет Порфирий их собрал и, что интересно, стал ссылаться на них под разными названиями. Переписка между Августином и Иеронимом [680] по поводу трактата О знаменитых мужах (De viris illustribus, нечто вроде справочника «Кто есть кто у древних христиан»), который неправильно назван Эпитафиями, показывает, что название Иеронимовой книги несколько лет после ее появления оставалось неопределенным. Формальное заглавие считалось не особенно важным, когда документ публиковали без расчета на то, что он получит широкое хождение.

678

Обсуждение темы книжных названий см. в работах: Eduard Lohan, De Librorum titulis apud classicos scriptores Graecos nobis occurentibus (Marburg, 1890); Henrik Zilliacus, «Boktiteln in antik litteratur», Eranos, xxxvi (1938), pp. 141; . Nachmanson, Der griechische Buchtitel, Einige Beobachtungen (G"oteborgs h"ogskolas аrsskrift, xlvii, 19; (1941); Revilo P. Oliver, «The first Medicean MS. Of Tacitus and the Titulature of Ancient Books», Transactions and Proceedings of the American Philological Association, lxxxii (1951), pp. 232–61; H.J. M. Milne and Т. C. Skeat, Scribes and Correctors of Codex Sinaiticus (London, 1955), pp. 30–34 и 38; Karl–Erik Henriksson, Griechische B"uckertitel in der r"omischen Literatur (Annales academiae scientiarum fennicae, Ser. B. cii, I; Helsinki, (1956); Wilhelm Schubart, Das Buch bei den Griechen und R"omern, 3rd ed. by . Paul (Heidelberg, 1962), pp. 88–93; Johannes M"unk, «Evangelium Veritatis and Greek Usage as to Book Titles», Studia theoloica, xvii (1963), pp. 133–138; Eric G. Turner, Greek Manuscripts of the Ancient World (Princeton, 1971), pp. 16–17; Martin Hengel, «The Titles of the Gospels and the Gospel of Mark» в своих Studies in the Gospel of Mark (London and Philadelphia, 1985), pp. 64–84.

679

B. Niese, ed. maj., vi (Berlin, 1889), p. iii.

680

Иероним, Epist. 67, 2 и cxii, 3.

В древнем книгопроизводстве название свитка, содержавшего единственное произведение, писали на полоске или ярлычке , прикрепленном к тыльной стороне папируса или тонкого пергамента. Внутри свитка заглавие помещалось еще и в конце сочинения. Обычно оно было максимально простым — имя автора в родительном падеже, само название и (если нужно) порядковый номер книги.

В дошедших до нас письмах на папирусе обычно не указывалось ничего, кроме имени адресата, к которому мог иногда прилагаться эпитет. Поскольку в Римской империи не было системы почтовых услуг, частные письма приходилось переправлять, пользуясь услугами доверенных лиц или случайных путешественников. Это значит, что доставку апостольских писем можно было доверить только христианам, причем — тем, которые при этом устно сообщали дополнительные сведения (как, например, должен был сделать Тихик — Еф 6:12 и далее).

Все сказанное означает, что ни у одного документа, входящего ныне в Новый Завет, не было того заголовка, который мы сегодня привыкли видеть в оглавлении традиционных изданий. До того как появилась необходимость отличать друг от друга Евангелия или послания, чтобы указать на содержание, достаточно было вступительных слов. Только после того как несколько Евангелий или посланий собрали вместе, возникла надобность в разграничительных указателях, чтобы можно было понять, где кончается одна книга и начинается другая. Поскольку писания всех четырех евангелистов носили одно и то же название , скорее всего этот общий заголовок дал им один и тот же человек [681] . Каждое из четырех Евангелий идентифицируется по словосочетанию , , и т.д. [682] Значение фразы «Евангелие согласно (по) Матфею» существенно отличается от «Евангелия Матфея». Как пишут Уэстскотт и Хорт во Введении к своему изданию греческого Нового Завета (пар. 423, р. 321):

681

С другой стороны, редакторская работа над Новым Заветом привела к созданию системы сокращенного написания некоторых слов, которые считались священными (nomina sacra). После непродолжительного экспериментирования эта система свелась к 15 греческим словам со значением «Бог, Господь, Иисус, Христос, Сын (применительно ко Христу), человек (в составе выражения «Сын человеческий»), Дух и другие. Не пытаясь разрешить здесь долго дискутировавшийся вопрос о том, где и почему они появились (библиографию по этой проблеме см. в Metzger, Manuscripts of the Greek Bible, pp. 36–37), отметим, что наряду с ранним переходом на хранение рукописей Нового Завета в форме кодексов широкое распространение специальной системы написания священных имен говорит о высокой степени организованности. С. Н. Roberts попытался показать, что «основы такого обращения со священными именами были заложены в Иерусалимской церкви, вероятно, еще до 70 г. Этой системой было к тому же достаточно сложно пользоваться обычным переписчикам без особых правил или образцового экземпляра» (Manuscript, Society and Belief in the Early Church [London, 1979], p. 46).

682

В латыни слово Cata сохранялось в заголовках Евангелий до IV века. Это говорит о том, что названия книг ранние переводчики воспроизводили буквально.

Ставя слово в единственном числе перед четверкой Евангелий, мы хотели подчеркнуть его как их общего предтечу, что только и придает адекватное значение предлогу КАТА. Сама идея, если не термин, общего Евангелия хорошо просматривается в отрывке из третьей книги Иринея, который, несомненно, унаследовал ее от прошлых поколений. Она явно первична по отношению к производному от нее и более привычному значению термина «Евангелие», когда имеется в виду отдельно написанная версия общего, исходного Евангелия.

С течением времени переписчики расширяли этот заголовок. Сначала каждое Евангелие индивидуализировалось за счет использования определенного артикля перед словами «Евангелие согласно…», затем стали подчеркивать определенное свойство книги, добавляя прилагательное «святое» ( .) [683] .

Книга Деяний, как правило, озаглавлена обычным образом: , но иногда автор назван по имени: [684] .

Как и в случае с Евангелиями, Послания Павла образуют особую группу, и их собрание иногда снабжали общим заголовком: , тогда как отдельные послания назывались ', ' . Однако постепенно эти индивидуальные заглавия превращаются в ., причем перед словом «апостол» часто появляются эпитеты , или .

683

Более подробные сведения о заголовках греческих рукописей Нового Завета см. в Hermann von Soden, Die Schneiten des Neuen Testaments in ihrer "altesten erreichbaren Textgestalt, i (Berlin, 1902), pp. 294–300, откуда почерпнута большая часть представленных здесь данных. Точная датировка рукописей там не приводится. Следует помнить, что многие из упомянутых манускриптов относятся к позднему византийскому периоду.

684

В сирийском варианте греческое слово (написанное как ) было понято как стоящее в единственном числе и транслитерировано в praksis, буквально «действие».

Иногда в заголовок вставлены порядковые номера, например, , ' , — «Второе послание Павла, но первое к Коринфянам».

Некоторые проблемы возникают в случае с Посланием к Колоссянам, поскольку в древнейших рукописях написано (46, А В*, К, и др.), тогда как в Кол 1:2 почти повсеместно стоит [685] . Помимо вопроса, что здесь делать современному редактору, это говорит еще и о том, что заголовок в разное время расширялся, добавляя слова из самого послания.

685

Свидетельство об изменении в произношении слова «Колоссы» см. в J. В. Lightfoot, Commentary на Послание к Колоссянам (pp. 16–17), который свободно меняет написание — в заглавии написано через – -, а в 1:2 — через – о. Вероятно, стоит упомянуть и о том, что в издании Кэньона (Капуоп) стоит на место пропуска в Кол 1:2 и добавлено издателем. См. также примеч. 10 на с. 311.

Поделиться с друзьями: