Капризы любви
Шрифт:
— Мы еще можем надеяться и молиться, — тихо сказала Лиззи.
— Не помешало бы накидать землю в местах, где еще тлеет огонь, — раздался рядом с ними голос Кинки. — И посмотрите в подвале, нет ли там еще шлангов? Если мы обрызгаем деревья, они еще могут ожить.
Спустя час Эбби сидела на почерневшей лужайке, вытирая пот со лба, как вдруг заметила идущих к дому людей. Когда они подошли ближе, она увидела, что один из них был высокий, широкоплечий мужчина. Одежда свисала с него лохмотьями, а сам он выглядел жутко усталым.
Когда мужчина подошел совсем близко, Эбби услышала свое имя, произнесенное слабым голосом. Ее сердце забилось быстрее.
Почти сразу же Лиззи крикнула: «Мия!» — и бросилась к маленькой группке людей, шедших позади мужчины.
— Лео? — выдохнула Эбби, боясь поверить в чудо. — Лео!
Ее сначала бросило в жар, а затем в холод. Эбби вскочила, думая, что сейчас она потеряет сознание, но этого не произошло. Больше не сдерживая себя, она бросилась к мужу на шею.
Лео сжал ее в своих объятьях и крепко поцеловал.
От него сильно пахло дымом, потом и грязью, но ей было все равно. Обхватив его грязное лицо ладонями, Эбби с наслаждением принимала его поцелуи, которые наполняли ее сердце радостью и, как всегда, воспламеняли кровь.
Лео так резко и неожиданно оторвал ее от себя, что, если бы не его руки, она бы непременно упала.
— Что ты тут делаешь? — спросил он.
— Жду тебя, как ты и велел, — все еще не придя в себя от его поцелуев, ответила она.
Его пальцы больно впились ей в кожу, но Лео быстро справился с собой.
— Упрямица, — со слабой улыбкой сказал он. — Ты разве не понимаешь, что могла погибнуть? — Его голос сорвался.
— Ты же видишь — со мной все в порядке, — примирительно ответила Эбби.
Его глаза ощупали ее всю.
— А ребенок?
— А как ты? — вопросом на вопрос ответила Эбби. — Ты напугал меня до смерти. Я столько времени не могла до тебя дозвониться. Как я могла уехать, не зная, что с тобой и где ты?
Его лицо смягчилось.
— Эбби, Эбби, — понизив голос до шепота и обхватив ее подбородок пальцами, сказал он, привлек к себе и нежно поцеловал.
Эбби стояла, боясь спугнуть охватившее ее чувство счастья, позабыв о том, что она обещала себе ни к кому не привязываться, чтобы потом не страдать.
Следующим утром небо было голубым и ясным. Эбби, Лиззи и Лео стояли у Дерева Подков.
— Я буду по тебе скучать, — сказала Лиззи. — Мы знакомы всего пару дней, а ты уже стала мне почти как сестра.
— Наверное, потому, что вчерашний день длился целую вечность, — улыбнулась Эбби, крепче сжав руку Лео.
— Произошло чудо, — убежденно сказала Лиззи.
Она все еще не могла поверить, что Лео, Мия, Шангей и Коул остались живы. Биг Хаус не пострадал, пережив за свою стосорокалетнюю историю набеги грабителей, войны, засухи, долги; а теперь и пожар.
Возможно, Лиззи права и произошло чудо. Ветер, который стал причиной сильнейшего пожара, неожиданно утих. Бороться с огнем стало намного проще, а обещанные в скором времени дожди должны были помочь людям потушить его окончательно.
— Эбби, закрой глаза, — попросила Лиззи. — У меня есть для тебя маленький подарок.
— Подарок? — улыбнулась Эбби. — Закрыть глаза? Так обычно говорила Бекки.
— Кто это? — живо поинтересовалась Лиззи.
Лицо Лео помрачнело. Он неожиданно извинился и сказал, что ему нужно проверить багаж.
— Моя сестра-близнец, — сказала Эбби с немного грустной улыбкой. — И что это за подарок?
— Нет, — покачала головой Лиззи. — Закрывай глаза.
Интонация ее голоса была точь-в-точь как когда-то у Бекки…
Эбби подчинилась и почувствовала, как на ее ладонь легло что-то тяжелое.
— Открывай.
На ее ладони лежала пара подковок.
— На счастье, — пояснила Лиззи.
Эбби была тронута.
— Спасибо. Я повешу их на самое видное место.
— Нет, — улыбнулась Лиззи. — По традиции, которой почти столько же лет, как самому дому, перед своим отъездом ты должна повесить их на Дерево Подков. Вчера ты помогала мне его поливать — поэтому оно живо. Оно так же ценно, как дом или ранчо. — Она тронула пару подков, и они зазвенели. — Это подковы моего отца. А эти — дяди Джека. Любой человек, не являющийся членом семьи, но который помог спасти ранчо или делает все, чтобы оно процветало, оставляет подковки на дереве, когда уезжает. У Лео тоже есть своя пара.
— Спасибо, — еще раз поблагодарила ее Эбби.
— А это подковы моей матери.
— Джоан?
Лиззи отрицательно покачала головой.
— Джоан вышла замуж за моего отца после смерти дяди Джека, родного отца Мии. Дядя Джек тогда разбился насмерть — его сбросила лошадь. Так что мы с Мией даже не сестры, а кузины.
— Вот это да, — вырвалось у Эбби.
Лиззи рассмеялась.
— Ты слышала про Электру Скотт?
— Кто же про нее не слышал? Да и Джоан на свадьбе завела о ней речь, заметив, что они с Электрой когда-то были лучшими подругами. — О том, что у Цезаря и Электры есть дочери, Эбби тактично умолчала.
— Именно — были. Оказывается, после женитьбы на Джоан отец снова встречался с Электрой. Ты не представляешь, как Джоан разозлилась, когда к ней в руки попал дневник Электры, из которого стало ясно, что у этой независимой женщины от отца были дочки-близнецы. Представляешь? У меня могут быть сестры! Вот только их нужно найти… Ну, как продвигаются поиски моих сестер? — спросила Лиззи у Лео, когда он снова вернулся.
На щеке Лео дернулся мускул, но голос его звучал ровно, хотя ответил он уклончиво:
— Есть несколько зацепок. Вы до сих пор не повесили подковы? — неожиданно с преувеличенным удивлением спросил он.
Эбби внимательно посмотрела на него, чувствуя в нем какое-то беспокойство.
— Все в порядке? — спросила она у него.
— Абсолютно, — уверил ее Лео. — Вот только пилот нас заждался.
— Хорошо. Я буду через минуту.
— Конечно, мне могло показаться, но, по-моему, его что-то тревожит, — заметила Лиззи, когда Лео направился к посадочной полосе.