ЖАНРЫ

Караван чудес (Узбекские народные сказки)
Шрифт:

Зухра снарядилась в путь-дорогу. Купила одного одногорбого верблюда, одного двугорбого верблюда. На одного навьючила шелку, на другого бязи, запаслась провизией, одного старика взяла в караван-баши, наняла слугу. Иноходца купила, оделась в мужской костюм, села верхом на иноходца и при верблюдах отправилась вместе с купцами в путь.

Сорок дней она ехала. Через сорок дней к вечеру достигла она того караван-сарая.

А хозяйка сидит около ворот и ласково так зазывает:

— Ну, не остановитесь ли? Вот мой двор! Окажу вам гостеприимство. Никогда купцы не проходили мимо нашего караван-сарая, не заходя.

— Эта бабушка добрая,— решили путешественники и заехали во двор.

Накормила путешественников старуха и спрашивает:

— В шахматы играете?

— Играем.

— Но если вы играете, то имейте в виду: у меня есть кошка и четырехфитильный светильник. Я ставлю светильник на голову кошки, и кошка сидит прямехонько до самой зари. Если она до зари сбросит светильник, пусть будет мой проигрыш, и сколько у меня ни есть верблюжьих вьюков добра, все вам отдам, а если кошка светильник не сбросит, я все ваши богатства от вас заберу. Вот мое условие.

Принесли на середину комнаты шахматы, и кошка туда же пришла.

Кошка села, старуха поставила ей на голову светильник и зажгла. Принялись играть в шахматы. Купцы скоро все проиграли и ушли.

Осталась одна Зухра. Села она играть со старухой. Потихоньку Зухра взяла под мышку свой ящик. Предрассветный сон овладел глазами старухи, и она стала клевать носом. Зухра насыпала на пол изюму, открыла ящик и стала по нему пальцем щелкать «тырк-тырк». Мышки выбежали из ящика. Кошка, вскочив, сбросила светильник и кинулась за мышками. Зухра опять по ящику пальцем «тырк!» и мыши вбежали в ящик. Разбудила Зухра старуху и говорит:

— Ты проиграла, бабушка, теперь тебе придется дать мне все верблюжьи вьюки добра, сколько у тебя ни есть.

Старуха давай кричать:

— Что сделали с моей кошкой? Я не согласна.

Снова усадила кошку. Поставила ей на голову светильник.

Стали играть. Опять глаза старухи стали сонными. И пошла она клевать носом.

Зухра осторожненько взяла ящик, а старуха спит себе. Зухра выпустила мышей, кошка снова сбросила светильник и бросилась ловить их.

Светильник погас.

Пришлось старухе отдать Зухре двадцать верблюдов и еще двадцать верблюдов добра.

Нашла Зухра своего мужа в харчевне, забрали они товары и поехали в свою страну.

С тех пор Ахмад о торговле и думать перестал.

Перевод Н. Ивашева

БЕДНЯК И ХАН

В древние времена жил-был бедняк по имени Мурад Бобо.

Пашет он как-то свое поле, идет, погоняет волов. Вдруг соха в земле за что-то зацепилась. Смотрит, в борозде лежит глиняный кувшин, полный золотых монет. Обрадовался Мурад Бобо: «Вот заживу богато».

В это время по дороге ехал ханский стражник.

Испугался Мурад Бобо, думает: «Если стражник заметил клад и донесет хану, несдобровать мне. Придется стражнику про кувшин сказать».

— Эй, эй, иди сюда!— позвал он стражника. Позвал и задумался: «А если стражник не заметил клада? Глупец я буду, если упущу свое богатство. Надо обмануть его».

Присыпал кувшин землей и ждет.

Подъехал стражник, Мурад Бобо и говорит ему:

— Господин стражник, того быка я купил за тридцать рублей, а этого быка купил за сорок рублей. Я погоню их, а вы посмотрите, который из них лучше пашет.

Рассердился стражник:

— Что я, торговец скотом, что ли. Не видишь, перед тобой стражник великого хана.

Ударил старика камчой по спине и поехал дальше.

Думает Мурад Бобо: «Вдруг он только притворяется, что не заметил кувшина. Позову-ка его опять».

И снова закричал:

— Эй, стражник, вернись. У меня есть к тебе доброе слово.

Подумал стражник: «Наверно, у старика что-то есть». И погнал лошадь обратно.

А Мурад Бобо про себя рассуждает: «Если бы он заметил кувшин, разве он не спросил бы у меня, что это такое? Напрасно я вернул его». И говорит стражнику:

— Эту пашню я четырежды вспахал, а вон ту пашню я трижды вспахал. На этом поле я думаю кунжут посеять, а вон на том поле хочу горох засеять. Ладно ли это будет?

Совсем озлился стражник:

— Эх, ты, чернолобый! Я сроду в руках сохи не держал, это твое дело в земле копаться.

Снова ударил старика камчой и поехал себе. Думал, думал Мурад Бобо и решил: «Пойду-ка я со своим кладом к хану. Иначе этот стражник раньше меня приедет, донесет, что я клад скрыл. Не миновать мне тогда палок».

Выкопал он кувшин, завернул в халат и, погоняя перед собою волов, пошел в кишлак. Дома он положил халат с завернутым кувшином около двери и говорит:

— Жена, дай мне поесть. Только поскорее. Иду к самому хану.

— Вай,— испугалась старуха,— зачем ты сам добровольно лезешь в пасть дракона? Не ходи.

— Не твоего ума дело,— отвечает Мурад Бобо.

А у жены в котле на очаге уже была сварена похлебка. Принесла она Мураду полную миску, а сама пошла во двор. Смотрит, халат лежит, а в него что-то завернуто. Развернула и ахнула — целый кувшин с золотом!

Спрятала старуха кувшин, а вместо него в халат завернула круглый камень.

Поел плотно Мурад Бобо, взял свой халат с завернутым камнем и отправился в ханский дворец. Пришел он к хану и говорит:

— Великий хан, у меня к тебе просьба.

— Говори,— отвечает хан.

«Чего я ему буду говорить,— подумал Мурад Бобо,— только время тратить зря». Взял халат за полу, встряхнул, и камень упал на ковер.

Удивился Мурад Бобо: «Вай, вай, оказывается, я нашел камень, а кувшин с золотом мне только померещился. Не иначе тут какое-то волшебство».

А хан рассердился:

— Как ты смел явиться ко мне с камнем! Позвать сюда палача!

Видит Мурад Бобо — плохо дело и говорит: — О великий хан, сидели мы вшестером, разговаривали. Один говорит: «Большой камень, в нем целый пуд будет». Другой говорит: «Нет, маленький камень, и тридцати фунтов не будет». Не знаю, кто прав. Рассуди, великий хан, говорят, у царя ума столько, сколько у сорока людей. Рассвирепел совсем хан и давай кричать:

— Что я, базарный весовщик, что ли, камни твои взвешивать! Эй, кто тут есть, бросьте его в яму!

Поделиться с друзьями: