Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Картер побеждает дьявола
Шрифт:

Он не сделал и нескольких шагов, как женщина сказала:

– Искрометный и обходительный махатма.

– Простите?

– В газете вас назвали «искрометным и обходительным Махатмой».

– А, да. – Он нахмурился. – Им следовало написать: «искрометный и обходительный махатма, прогуливающийся по вечерам со львом».

Женщина обхватила себя руками – она всё еще немного Дрожала – и спросила:

– Не забыли ли они упомянуть еще что-нибудь? Каракуртов?

– У меня не много ассистентов, которые могли бы выступить в роли каракуртов.

– А как насчет ваших друзей?

– Простите?

– Я думаю, поблизости есть несколько человек.

Картер повернулся к деревьям.

– Если в лесу есть люди, то они ничьи не друзья.

Он чуть было не оставил слепую женщину на милость невидимых грабителей. Однако почему она не попросила о помощи?

– Ваш лев и съел президента Гардинга?

– И до сих пор сыт.

Никакой реакции с ее стороны – даже улыбки. Разрываясь между желанием поддразнить собеседницу и помочь ей, Картер добавил:

– Как вы понимаете, на самом деле он президента не ел. Это был фокус.

– Говорят разное.

– Знаю.

Она вздохнула, но промолчала.

– Простите, что не спросил вашего имени.

– Феба Кайл.

– Что привело вас в парк, мисс Кайл?

– Я… гуляла. Спасибо.

– Вы знаете, где находитесь?

– Разумеется. Озеро справа, птичий заповедник – вот там. Приют… – она неопределенно махнула рукой, – в той стороне. И, само собой, я знаю, что между мной и приютом множество наркоманов.

Ясно. Она слишком горда, чтобы просить о помощи.

– Вы позволите мужчине и льву вас проводить?

– Я не заблудилась.

– Знаю.

Женщина похлопала рукой по воротнику – Картер пытался угадать, какие варианты она перебирает. Наконец она протянула руку. Картер ждал робкого рукопожатия, но в ее пальцах была сталь.

– Беда в том, что я живу на углу Телеграф-авеню и Тридцать шестой улицы. Я не могу просить, чтобы вы шли со мной так далеко.

– Разберемся. – Картер ощущал каждый из ее пальцев в своей руке – они пульсировали, словно ей трудно устоять на месте. На ходу он несколько раз тщетно пытался заглянуть ей в лицо.

Она сказала:

– Вы слышали о привидениях?

– Думаете, я – привидение?

Она уверенно мотнула головой.

– Нет.

– Вы точно не замерзли?

– Просто чуть-чуть озябла.

Картер накинул ей на плечи пиджак.

– Вы чересчур добры, мистер Картер.

– Пустяки.

– Нет, вы чересчур добры. Если нас так увидят, то примут за влюбленных.

Они шли медленно, и мисс Кайл гладила пиджак.

Картер сказал:

– Если люди считают, что я убил президента, то другим сплетням будет недоставать скандальности.

Она не ответила, поэтому он отвел взгляд и стал смотреть, как у Малыша при ходьбе перекатываются мускулы на спине. Непонятно было, улыбается ли мисс Кайл хоть иногда, однако сейчас ее тон чуть более располагал к разговору. Увидев, как она преспокойно кормит льва, Картер сразу создал для себя неверный мысленный образ и теперь никак не мог перестроиться. Он решил поменьше говорить и побольше слушать. Может быть, она предпочитает серьезность.

– Я делаю метлы, – объявила мисс Кайл.

– Простите?

– Не сутки напролет, но по нескольку часов в день. Все Девушки в приюте делают метлы.

– У меня тоже есть метла. – Картер тут же пожалел о своих словах и вспомнил, как в детстве, осваивая искусство самообладания, играл в дартс – пытался силой воли направить дротики в цель, но в тот миг, когда они вылетали из руки, понимал, что промахнулся. – И как вам живется, делая метлы?

– Отлично, – объявила она. – У меня в приюте много подруг. Мы слушаем граммофон. Нам обещали радио. Иногда старшая медсестра читает вслух. Я зарабатываю себе на платья и сладости. Когда наша староста уйдет на пенсию, может быть, я стану вместо нее плести кресла.

Плетеное кресло у Картера тоже было, но он вовремя прикусил язык.

– Это более почетная работа?

– Для нее требуется больше умения. Будь я терпеливей, могла бы плести ожерелья, но мне не очень хочется.

Она объяснила, что некоторые девушки плетут сложные украшения из разноцветных бусин – им удается держать весь рисунок в голове. Это самые умные девушки, они больше всех привлекают мужчин.

– Мужчинам труднее. Все наши девушки очень быстро заводят ухажеров. – Она замялась. – Наверное, многие женщины хотели бы, чтобы вы за ними ухаживали.

Он ответил:

– Их сразу видно.

– Этот пиджак из Лондона, – произнесла мисс Кайл так естественно, словно отвечала на вопрос. – Ткань не такая, как у наших. В каталоге пишут, что наши такие же, как импортные, но разница всегда чувствуется. – Она быстро добавила: – Не то чтобы я часто ощупывала мужские пиджаки.

Они шли по тропке между старыми дубами.

– У вас есть друг, мисс Кайл?

Тропка вывела их на асфальтированную дорожку, и мисс Кайл воспользовалась поводом ускорить шаг.

– Нам не совсем просто живется в приюте. Выйти можно только с мужчиной… в смысле, с мужчиной, который сумеет найти дорогу…

Картер сказал:

– Надеюсь, он хотя бы схлопотал по морде.

– Кто?

– Человек, который бросил вас в парке.

– Это уже Гранд-авеню? – спросила мисс Кайл. – Здесь я могла бы поймать такси.

– Да, авеню уже близко, – сказал Картер, – но когда идешь со львом, такси обычно не останавливаются.

Малыш, протрусив мимо, свернул на боковую дорожку.

Мисс Кайл спросила удивленно:

– Он убежал вперед?

– Там фонтан. Днем Малыша пугает шум, но на ночь фонтан выключают. – Картер сделал паузу. – Послушайте.

Они вместе прислушались. Вскоре раздался характерный звук: лев шумно лакал воду языком. Он стоял, упершись задними лапами в землю и положив передние на край мраморной чаши, морда почти касалась воды. Феба Кайл, возможно, улыбнулась; при слабом освещении этого нельзя было сказать наверняка. Картер хотел предложить, чтобы они зашли в гараж, и он отвез ее в приют на машине, но боялся, что мисс Кайл превратно его поймет.

Поделиться с друзьями: