Категория вежливости и стиль коммуникации
Шрифт:
1) объектно-ориентированные, т. е. ориентированные на слушающего: Can you give me a lift home?
2) субъектно-ориентированные, т. е. ориентированные на говорящего: Can I get a lift home?
Среди вопросов первой группы можно выделить вопросы о возможности адресата совершить действие (can you, could you) и вопросы о его намерении и желании (will you, would you). Вопросы о возможности наиболее употребительны на всех уровнях вежливости, что позволяет говорить о том, что они являются наиболее нейтральными, немаркированными. При этом высказывания с глаголом could звучат более мягко, чем с can. Вопросы с глаголом would характеризуются большей степенью вежливости по сравнению с could и употребляются на среднем и высоком уровнях вежливости (см. Приложение, Таблица № 1).
Возможны и вопросы с глаголом will, которые также являются достаточно распространенным способом выражения просьбы, однако разница между will и would более значительная, чем между can и could. В зависимости от ситуации вопросы с will могут звучать с большей или меньшей степенью вежливости, так как могут выражать как вопрос о желании адресата совершить действие, так и о его намерении (в последнем случае высказывание порой содержит оттенок раздражения). Ср.:
Will you marry me? (Ты выйдешь за меня замуж?) (просьба-предложение).
Will you ever tidy up your room? (Ты уберешь когда-нибудь свою комнату?) (просьба, близкая к приказу).
Вопросы с will you представляют собой достаточно прямое выражение просьбы, в то время как высказывания с would you сигнализируют о некоторой социальной дистанции и формальности [Aijmer 1996: 160]:
Will you stop talking, please? Would you give me a hand, please?
Л. Виссон также указывает на то, что фразы с глаголом will звучат «резковато» даже при наличии слова please – Will you (please) bring me some coffee? или Will you (please) get some bread from the kitchen and put it on the table? (без please просьба звучит и вовсе грубо) – и рекомендует при обращении с просьбой отдавать предпочтение глаголу could, который даже при отсутствии слова please делает просьбу более мягкой – Could you bring me some coffee? или Could you get the bread from the kitchen? (см. [Виссон 2003: 97]).
Данный факт является еще одним подтверждением того, что английское please является не столь сильным модификатором, как русское пожалуйста, при этом оно употребляется гораздо чаще, особенно с глаголами could и would. Can и will реже сопровождаются модификаторами. Возможно, это происходит потому, что их выбор уже свидетельствует о желании говорящего звучать менее вежливо.
Таким образом, Could you please является одним из наиболее предпочитаемых способов выражения просьбы: Could you please ring me back? / Could you please give my apologies to Mr. Smyth?
Помимо please, возможны и другие модификаторы: could you kindly /could you sweetly /could you perhaps /could you possibly /could you just /do you think you could. Например:
Could you possibly ring me at eight? (Ты мог бы, возможно, позвонить мне в восемь?).
Could you just put them somewhere for me? (Ты мог бы просто оставить их для меня где-нибудь?) (просьба к другу оставить книги).
В одном высказывании может употребляться несколько средств модальности: Do you think you could possibly ring me at eight? (Ты думаешь, ты мог бы, возможно, позвонить мне в восемь?) (сообщение, оставленное на автоответчике).
Глагол would встречается с модификаторами please, just, kindly: Would you just tell us about the argument of the last paragraph? / Would you kindly have a look at my essay?
Субъектно-ориентированные вопросы характерны главным образом для ситуаций, в которых содержится просьба о предмете. Они оформляются при помощи глаголов can, could, may, might. Наиболее распространенными в неофициальном стиле общения являются вопросительные конструкции с глаголом can (Can I borrow your umbrella, please? / Can I have another cup of coffee, please?). Высказывания с глаголом could, отличающиеся большей долей сомнения, характеризуются несколько большей степенью вежливости (Could I use your telephone, please? / Could I have a pint of lager, please?). Модели с глаголами may/might звучат еще более вежливо и уважительно по отношению к адресату и более характерны для официального стиля общения. Как отмечает А. Тросборг, они сигнализируют о формальности и/или субординации [Trosborg 1995: 200].
К непрямым способам выражения просьбы относятся также развернутые высказывания, которые являются в английском языке наиболее вежливой (точнее, наиболее косвенной) формой выражения просьбы. Они характерны для высокого и среднего уровней вежливости – для ситуаций, когда коммуниканты разделены более значительной дистанцией [31] : It's not urgent, but I would be grateful if you could give me a call (Это не срочно, но я был бы благодарен, если бы вы могли мне позвонить) (сообщение на автоответчике).
31
Высокий уровень вежливости – 28,2 %, средний – 12,5 %, на низком они практически не употребляются [Rintell 1981: 21–23].
С точки зрения структуры, субъектно-объектной ориентированности и семантики, среди развернутых высказываний можно выделить несколько групп:
а) сложные косвенно-вопросительные конструкции, главным образом ориентированные на слушающего, в которых говорящий интересуется отношением адресата к его просьбе и возможностью ее выполнения:
Would you mind doing something?
Would you care to do it?
Would you be kind / good enough to do it?
Would you be so kind as to do it?
Do you think you could do it?
Would it bother you to do it?
Would it be possible for you to do it?
Would it be too much trouble for you do it?
б) субъектно-ориентированные высказывания, содержащие косвенный вопрос о возможности адресата выполнить просьбу:
I wonder if you can / could do that.