Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китайские идиомы
Шрифт:

Когда Синь Цицзи и Тан Хуайин повзрослели, их судьбы сложились по-разному. Тан Хуайин стал чиновником во враждебном царстве Цзинь, армия которого вторглась в Южную Сун, а Синь Цицзи собрал отряд в несколько тысяч человек и поднял восстание в родных краях, сопротивляясь царству Цзинь. Позже Синь Цицзи, возглавляя восставших, объединился с другими отрядами и вместе с войсками императорского дворца атаковал армию царства Цзинь.

Однако из-за притеснений коварных сановников Синь Цицзи надолго отправили служить в провинцию Цзянси. Только позже, когда ему исполнилось шестьдесят с небольшим лет, его назначили на должность главы Шаосина.

Приехав в Шаосин, Синь Цицзи отправился навестить Лу Ю [18] . В политическом отношении у них были практически одинаковые точки зрения, и они могли найти общий язык. Лу Ю восхищался Синь Цицзи.

Когда у Синь Цицзи появилась возможность отправиться в Ханчжоу, чтобы в еще большей степени реализовать свои амбициозные творческие замыслы, Лу Ю написал для него стихотворение. В нем есть такие строки: ,. Это переводится так: «стрелять из пушек по воробьям – вот на что сетовали в древности. Вы стоите в одном ряду с Гуань Чжуном и Сяо Хэ». Лу Ю вдохновлял Синь Цицзи развивать свои способности.

18

Лу Ю (1125–1210) – знаменитый поэт эпохи Южной Сун.

Комментарий:

Идиома «Стрелять из пушек по воробьям» пишется так: (d`a c'ai xio y`ong). Это означает «использовать большие ресурсы для решения мелких задач». Она используется в ситуации, когда люди растрачивают свои таланты по мелочам или не развивают их.

Пример:

,,

Мама купила смартфон последней модели, но умеет только звонить по нему. Это все равно что стрелять из пушек по воробьям.

Синонимы:

хранить мелкие предметы в большой емкости;

в котле-треножнике для теленка варить курицу; растрачивать большой талант по мелочам.

Антонимы:

полностью проявить свои способности;

использовать в полную меру.

Недоговорки-сехоуюй [19] с идиомой :

Пан Тун стал главой уезда – растратил талант по пустякам.

Квадратным столом [20] накрывать кувшин для вина – растрачивать талант по пустякам.

19

Недоговорка – двучленное речение, в котором первая часть является иносказанием, а вторая – раскрытием иносказания.

20

) V{llll|-p – букв, стол восьми бессмертных. Квадратный стол на восемь персон.

— r

Большим топором рубить ветки – растрачивать талант по пустякам.

Из большой поперечной балки изготовить трость – растрачивать талант по пустякам.

Большим мраморным камнем придавливать сосуд с квашеными овощами – растрачивать талант по пустякам.

В большом шкафу хранить уголь – растрачивать талант по пустякам.

Стрелять из пушек по комарам – растрачивать талант по пустякам.

Срубить большую сосну и заготовить из нее дрова – растрачивать талант по пустякам.

Телеграфные столбы использовать как палочки для еды – растрачивать талант по пустякам.

Ловить рыбу телеграфным столбом – растрачивать талант по пустякам.

Шить большой палкой для подпорки двери – растрачивать талант по пустякам.

Неожиданная радость

Ин Бу жил в период династии Цинь. Однажды ему гадали по лицу и сказали так: «Когда тебя накажут, ты сможешь стать ваном». Позже Ин Бу нарушил закон и был приговорен к клеймению лица. Тогда Ин Бу радостно сказал: «В прошлом мне гадали по лицу и сказали, что после того, как меня накажут, я стану ваном. Кажется, речь шла именно об этом наказании». После его стали называть Цин Бу («Цин» означает «клеймить»).

Когда Чэнь Шэн [21] поднял восстание, Цин Бутоже взбунтовался. Позже он последовал за Сян Юйем и совершил много боевых подвигов. Сян Юй присвоил ему титул Цзю-цзян-вана, однако после одного поражения отнял титул и был очень недоволен Цин Бу. Позже Цин Бу прислушался к совету посланного к нему Лю Баном странствующего проповедника, предал Сян Юя и развязал с ним войну. В результате он потерпел поражение, а Сян Юй вышел победителем.

Портрет Цин Бу

21

Чэнь Шэн – один из полководцев, который возглавил восстание против династии Цинь.

Когда Цин Бу перешел на сторону Лю Бана и пришел к нему в гости, тот как раз мыл ноги у кровати. Увидев, что Лю Бан проявляет к нему неуважение, Цин Бу вспылил, пожалел, что перешел на его сторону, и хотел убить его, но сдержался. Когда он вышел от него и пришел к своему дому, то увидел, что для него приготовлены такие же удобства, как и для самого Лю Бана. Цин Бу не думал, что его так уважают, и был вне себя от радости, потому что результат превзошел все ожидания.

По книге «Исторические записки»

Комментарий:

Идиома «Неожиданная радость» пишется (d`a x gu`o w`ang). Она также переводится «быть вне себя от радости, так как результат превзошел все ожидания». используется в значении «превзойти, превысить».

Пример:

,

Отец Сяо Тана выиграл джекпот в лотерею. Его семья была вне себя от радости, так как результат превзошел все ожидания.

Синонимы:

быть вне себя от неожиданной радости;

манна небесная.

Антонимы:

глубоко разочароваться;

утратить авторитет.

«ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСКИ»

«Исторические записки» («Ши цзи») – первый в истории Китая труд аннало-биографического типа («династийные истории»: описание исторических фактов через биографию людей). Его составил знаменитый историк династии Хань Сыма Цянь. Это произведение стало первой канонической династийной историей из «Эршисы ши» [22] . В нем описаны события, которые охватывают период в более чем три тысячи лет от мифического Желтого императора до ханьского У-ди.

22

«Эршисы ши» («Двадцать четыре династийные истории») – канонические династийные истории, в которых отображены события истории Китая с 3000 года до н. э. до династии Мин в XVII веке.

«Исторические записки» существенно повлияли на развитие исторической науки и литературы. Впервые созданный Сыма Цянем аннало-биографический тип исторических сочинений был использован его последователями при составлении «официальных историй» («чжэн ши»). «Исторические записки» также считают выдающимся литературным произведением, а Лу Синь [23] называл его «Шедевром историка, нерифмованным “Лисао"» [24] .

23

Лу Синь (1881–1936) – китайский писатель, считается основоположником современной китайской литературы.

24

«Лисао» – одна из самых больших китайских классических поэм, дошедших до нас со времен Древнего Китая. Автор – Цюй Юань, первый известный лирический поэт Китая, эпоха Чжаньго.

Поделиться с друзьями: