Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китайские народные сказки

Сказки Китайские Народные

Шрифт:

— Непременно приду! — с жаром ответил Шань-бо.

Пошли они дальше, вдруг маленькая речка путь им преградила. Поглядела Ин-тай на воду, послушала, как она журчит, и говорит:

— Посмотри, Шань-бо, глубока ли эта речка, да скорее за шестом бамбуковым в деревню сходи, брод найдем, на тот берег перейдем.

Пока Шань-бо в деревню ходил, Ин-тай на другой берег перебралась.

Прибежал Шань-бо с шестом, аж запыхался, а Ин-тай уже на другом берегу.

— Что же ты меня не дождался, брат Ин-тай?

— Прости, братец Шань-бо, только пора нам расстаться. Не провожай меня дальше, возвращайся назад. Не забудь только своего обещания, приходи поскорее.

Воротилась Ин-тай домой. Течет время — вода в реке. И вот как-то утром вспомнил Лян Шань-бо, что ему друг о сестре говорил, и свое обещание. Быстро собрался и отправился в путь.

Подошел юноша к дому Ин-тай, постучался в ворота, сказал, кто он и зачем пришел.

Усадили Шань-бо в большом зале. Ждет он ждет, а друг почему-то все не идет. Оказывается, уже успели мать с отцом просватать Ин-тай против ее воли. Тяжко ей свидеться с другом — вот она и не идет.

А Шань-бо так надеялся, так мечтал о встрече. Все напрасно. Потерял юноша терпение, рассердился, про все забыл, даже про то, что «три раза по семь — двадцать один»: не до приличий ему, поднял он шум, всю посуду перебил, которая в зале была.

Пришлось Ин-тай выйти к нему.

Только сейчас понял Шань-бо, что друг его не юноша, а девушка, прекрасная, как небесная фея, и что никакой младшей сестры у нее нет. Поглядел на нее юноша печально так и спрашивает:

— Помнишь наш уговор, когда мы прощались?

— Ай-я! Разве не велела я тебе тогда приходить поскорее? Чересчур поздно ты пришел. Должны мы забыть друг друга. Отдали меня мать с отцом в семью Ма. Мы больше никогда с тобой не увидимся!

Ничего не сказал Шань-бо, только воскликнул: «Ай-я», — и, чуть не плача с горя, пустился в обратный путь.

Воротился юноша домой и заболел болезнью, которая от несчастной любви бывает, сянсырбин зовется. Ни один лекарь хворь эту не лечит. А как настал смертный час, попросил Шань-бо мать сходить к Чжу Ин-тай, спросить, не знает ли она какого средства верного.

Выслушала девушка старуху и печально так ответила:

— Только рогами старого дракона можно излечиться от этого недуга.

Передала мать сыну слово в слово все, что сказала ей Ин-тай, и понял юноша, что не спастись ему от смерти.

Смирился он и говорит матери:

— Похорони меня у дороги, которая ведет от дома Чжу к дому Ма.

Сказал он так и простился с миром людей.

Настал день свадьбы Чжу Ин-тай. Жених, самодовольный да важный, вышел к воротам свадебный паланкин встречать. Только напрасно ждал он свою невесту. Когда носильщики несли паланкин мимо могилы Шань-бо, девушка вдруг приказала:

— Остановитесь!

В тот же миг выскочила она из паланкина и несколько раз поклонилась могиле.

Раздался легкий шум, могила вдруг раскрылась, и девушка прыгнула в нее. Носильщики за ней кинулись, да опоздали — закрылась могила, а в руках у них только кусок юбки Ин-тай остался. Бросили они лоскут на землю — он бабочкой обернулся. Подхватил ветер бабочку, высоко в небо унес.

Так и принесли носильщики жениху пустой паланкин. Разгневался жених, стал всех слуг колотить без разбора, на могилу с ними пошел, велел раскопать. Раскопали они могилу, смотрят — в гробу никого нет. Только две птички-неразлучницы юаньян вылетели из могилы, сели на дерево возле дома Ма. Одна птичка весело запела:

Ма, богатый господин! Почему сидишь один? Взял невесту ты вчера, В храм вести ее пора. Другая подхватила: Стыдно, стыдно, Ма-жених, Отчего твой дом так тих? Нет гостей в нем, нет вина, Где теперь твоя жена? [16]

Услышал Ма, как птички над ним насмехаются, не вынес позора, в реку бросился.

До сей поры водится в той реке рыба, которая «желтой чешуей» зовется. Говорят, будто жених Ма в ту рыбу превратился.

16

Перевод Г. Ярославцева.

Комментарии

СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ

О том, как по животным счет годам вести стали. — Из сб. «Цзю-цзинь гунян» («Девушка Цзю-цзинь»), собиратель Цай Лу, Пекин, 1955.

Стр. 27…сам Юй-ди, Нефритовый владыка — верховное божество в китайской народной религии. Обычно изображался сидящим на троне в императорском халате, украшенном драконами, и государевом головном уборе, со свисающими вниз нитями цветных шариков.

…Небесный дворец. – Китайцы представляли себе жизнь богов на небе как точную копию земной жизни, потому и небесный владыка должен был жить в Небесном дворце.

Про сосну, черепаху и тигра (История одной сосны). — Перевод из сб. «Чжаогуняо» («Птица чжаогу»), шаньдунские сказки, записали Дун Цзюнь-лунь и Цзян Юань, Пекин, 1963.

Стр. 35. …Обозвала она тебя поганым тигренком. – В Китае, где особо почитается старость, назвать кого-либо младшим по возрасту считалось тяжким оскорблением. 

Как горная и городская мышь друг к дружке в гости ходили. — Из журнала «Миньсу» («Фольклор»), 1929, № 85, Кантон. 

Как собака с кошкой враждовать стали. — Из журнала «Миньцзянь вэньсюэ» («Фольклор») 1956, № 5. 

Благодарная тигрица (Тигр похищает невесту, вариант 2). — Из кн. Чжу Юй-цзунь, Миньцзянь шэньхуа цюаньцзи (Полное собрание волшебных сказок), Шанхай, 1933. 

Как тигр кап-капа испугался. — Там же. 

Сказка про теленка-пестренка. — Из сб. «Ганьсу миньцзянь гуши сюань» («Избранные сказки провинции Ганьсу»), Ланьчжоу, 1962.

Как тигр невесту украл. — Из кн. Чжу Юй-цзунь, Полное собрание волшебных сказок.

Стр. 52. …корзину красных и зеленых палочек для еды. – В Китае вместо вилки пользуются двумя деревянными или костяными палочками, которые держат между пальцами правой руки.

…велела тыкву-дунгуа для нее купить… – В Китае множество сортов тыкв, дунгуа (букв. зимняя тыква) — восковая тыква, отличающаяся большой твердостью.

…шкура да кости достались — кости тигра дорого ценятся, так как используются в китайской медицине.

ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ

Птица чжаогу. — Из сб. «Птица чжаогу».

Стр. 55. …за Великую стену в восточные края ушел… – Большинство земель современной Маньчжурии, лежащих к востоку от Великой стены, еще лет сто назад пустовало, туда уходили в поисках удачи безземельные крестьяне. 

Поделиться с друзьями: