ЖАНРЫ

Китайские народные сказки

Сказки Китайские Народные

Шрифт:

Как юноша любимую искал. — Из сб. «Птица чжаогу».

Стр. 62. …у крыльца каменный лев. – Лев — буддийский символ хранителя учения Будды. Впоследствии стилизованные изображения львов ставили перед входами во дворцы и богатые дома в качестве охранителей от злых духов.

 Сказка про хитрого У-гэна и верного Ши-е. — Из сб. «Чжэнь-тяньгу» («Барабан, сотрясающий небо»), сост. Гэ Чэнь, Нанкин, 1955.

Стр. 67. …розовый платок юноше бросила. – В старину девушки из богатых домов обычно выбирали себе жениха, бросая с башни приглянувшемуся юноше расшитый платок.

Стр. 71. …третий сын Царя драконов Восточного моря. – Восточным морем китайцы называли Восточно-Китайское море. В древности китайцы считали, что их страна окружена со всех сторон четырьмя морями, каждое из которых управляется своим царем драконов.

Стр. 73. …взять тыкву-горлянку. – Тыква-горлянка — хулу — вьющееся растение с плодами, напоминающими небольшие бутылочки, суженные посредине. Эта тыква завезена в Китай из Персии в начале нашей эры (само слово хулу происходит от того же корня, что и русское «огурец»). Высушенные плоды хулу использовались обычно для хранения лекарств и разных снадобий, их носили с собой бродячие даосские монахи, бравшиеся изгонять нечистую силу. В сказках хулу — постоянный волшебный предмет: это и ключ к горе с сокровищами («Откройтесь, ворота каменные!»), и волшебный конь, как в данной сказке, и своеобразный вариант русской скатерти-самобранки.

 Жених-змей. — Из кн. «Чжунго миньцзянь гуши сюань» («Избранные народные сказки Китая»), сост. Цзя Чжи и Сунь Цзянь-бин, т. 1, Пекин, 1958.

Стр. 76. …на теплый кан. – Кан — обогреваемая лежанка, непременная принадлежность крестьянского дома в Северном и Центральном Китае.

Стр. 78. …веревку с красным концом. – По китайским народным поверьям, божество бракосочетания — Лунный старец — соединяет вступающих в брак красным шнуром.

 Мимоза. — Из сб. «Птица чжаогу».Стр. 83…старик этот — бессмертный шэньсянь. — Шэньсянь, букв. «божественный святой» — человек, отведавший снадобья, дарующего бессмертие. Постоянный образ китайской волшебной сказки, заимствованный из даосской мифологии. 

Девица-карп. — Из сб. «Юйсяньюань» («Сад Нефритовой феи»), шаньдунские сказки, сост. Дун Цзюнь-лунь и Цзян Юань, Пекин, 1958.

Стр. 92. …появляется молодая женщина. – Старик-лаошэн, военный герой — ушэн, молодая девушка — дань — традиционные персонажи старинной китайской музыкальной драмы.

Стр. 93. …наступил третий день Нового года. – В Китае, как и в других странах Дальнего Востока, был принят лунный календарь. Новый год был переходящей датой (конец января — начало февраля) и считался одновременно началом весны. Это был главный праздник трудового люда, работавшего целый год без выходных дней и отдыхавшего только в Новый год, длившийся обычно пятнадцать дней — от новогодней ночи до пятнадцатого числа первого месяца, — праздника фонарей. В эти дни полагалось посещать родных и знакомых. 

Жены в зеркале. — Из сб. «Сад Нефритовой феи».

Стр. 100. …смотрит старец в том кругу стоит. – Вероятно, имеется в виду божество бракосочетания Лунный старец.

Стр. 101. …приглашения на красной бумаге. – По старинному обычаю на красной бумаге (красный цвет — символ радости) писались поздравительные письма, а также приглашения на свадьбу и другие торжественные церемонии.

…в третий день третьей луны… – В этот день в старые времена поминали усопших. В древности это был оргический праздник весеннего оплодотворения, в этот день юноши и девушки могли свободно общаться друг с другом. 

Женщина-лисица. — Из сб. «Птица чжаогу».

Стр. 111. …что она из семьи Ху. – Ху — одна из распространенных в Китае фамилий. Слово это, только в другом написании, значит «лисица». В сказках и средневековых новеллах лисы-оборотни всегда носят фамилию Ху.

Стр. 117. …десять блюд, да еще восемь чашек. – По китайским обычаям количество блюд на столе выражает степень уважения к гостю. Обед из восемнадцати блюд считается наиболее почетным. Тридцать шесть блюд подается только на исключительных по важности торжествах. Количество блюд у китайцев всегда четное, так как все относящееся к чревоугодию считалось связанным с женским началом, а по древним представлениям выражением этого начала служили четные (или женские) числа.

…Не хочешь лапши выпей хоть отвару. – Китайцы едят обычно очень острую, густо наперченную длинную лапшу. Такую еду, чтоб не горело во рту, запивают отваром, водой, в которой варилась лапша. 

Волшебная картина (Женщина с картины). — Из кн. «Птица чжаогу».

Стр. 119. …правил Поднебесной. – Поднебесной (Тянься) китайцы именовали свою империю.

Стр. 121. …идет в страну Сию. – Сию — букв. Запад. В представлении древних китайцев на Западе находилось царство мертвых. 

Небесный барабан. — Из кн. «Барабан, сотрясающий небо».

Стр. 133. …за глиняного бодисатву его приняли. – Бодисатва — буддийский святой, оставшийся в мире для спасения живых тварей и людей. 

Портрет девушки из дворца. — Из кн. «Птица чжаогу».

Стр. 137…в Запретном городе. – Запретный город (создан в XV в.) — резиденция китайского императора в центре Пекина. Это огромный прямоугольный парк, по крайней мере, с сотней дворцовых построек, окруженный высокой каменной стеной и каналом. За самовольное проникновение па территорию этого города карали смертью.

…а барабаны третью стражу отобьют. – В старом Китае ночь делилась па пять двухчасовых страж: первая начиналась в семь вечера, пятая заканчивалась на рассвете в пять утра.

Стр. 139. …вынести отсюда картину, на которой дворцовая девица нарисована… – Согласно старинным преданиям, поскольку в гареме у китайского императора обычно бывало несколько тысяч красавиц, придворным художникам вменялось в обязанность рисовать их портреты. По этим портретам государь выбирал и призывал к себе одну из них. Вынести из дворца портрет по сути дела означало исключить изображенную на нем девушку из числа императорских наложниц.

Стр. 144. …перепрыгнула через красную стену. – В темно-красный цвет были выкрашены стены Запретного города.

…за царским пологом, расшитым золотыми драконами. – Дракон в Китае считался символом императорской власти. 

Сад Нефритовой феи. — Из кн. «Сад Нефритовой феи».

Стр. 148. …как раз шестой месяц. – По китайскому лунному календарю шестой месяц — самое жаркое время года.

Стр. 153. Меня сам император в седьмой ранг произвел… – В старом Китае с III в. н. э. было установлено девять чиновничьих рангов, седьмой ранг был последним высшим рангом, в знак этого на праздничном халате чиновника седьмого ранга вышивался когтистый дракон. В глазах простолюдинов чиновник седьмого ранга был высокой персоной.

Стр. 155. …туман подолгу над верхушками деревьев плавает… – С древних времен в Китае рассказывают легенду о князе, которому во сне явилась фея и разделила с ним ложе. Уходя, фея сказала князю: «Я рано бываю утренней тучкой, а вечером поздно иду я дождем». Говорят, будто с тех пор упоминание о белой тучке или белом тумане стало символом любовного свидания. 

Сказка про младшего брата. — Из кн. «Птица чжаогу». 

Пять сестер. — Из кн. «Избранные сказки провинции Ганьсу». 

Поделиться с друзьями: