Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Колодец Смерти
Шрифт:

Фосбери-флоп — техника прыжка в высоту в легкой атлетике. Прим. пер.

12

НСШС (франц. UNSS — Union nationale des sports scolaires) — Национальный союз школьных видов спорта. Прим. автора.

13

Марак — исторический замок-крепость в Байонне. Прим. пер.

14

Среднее образование во Франции делится на два этапа: первый цикл проходит в коллеже, где ребенок проводит 4 года (с 12 до 15 лет). Во Франции нумерация классов происходит в обратном порядке: в коллеж ученик поступает в 6 класс, а выпускается из 3. Завершающий этап среднего образования проходит в лицее и длится минимум 3 года: 2 , 1, и выпускной классы — с 15 до 18 лет. Прим. пер.

15

Совместные центры жандармерии, расположенные на территории казарм, предоставляют размещение и питание сотрудникам жандармерии, гражданским агентам МВД и министерства обороны, военнослужащим и, в необходимых случаях, их семьям. Прим. автора.

16

Баскская пелота — старинная игра, смысл которой состоит в том, чтобы отбить отлетающий от стены мяч с воздуха или после одного удара о площадку. Прим. пер.

17

Плеймобиль — игровой набор с элементами конструктора. Прим. пер.

18

Департамент Сен-Дени считается одним из самых криминальных и неблагополучных регионов Франции. Прим. пер.

19

Капверн — коммуна во Франции, находится в департаменте Верхние Пиренеи. Прим. пер.

20

STAPS ( Sciences et Techniques des Activites Physiques et Sportives ) — университетская дисциплина, ориентированная на подготовку учителей физкультуры и спорта. Прим. пер.

21

CAPES (Certificat d’aptitude au professorat de l’enseignement du second degre) — экзамен и документ, дающий право преподавать физическую культуру во французских средних школах. Прим. пер.

22

Баньер-де-Бигорр — коммуна на юго-западе Франции, недалеко от Испании. Прим. пер.

23

Коарраз-Най — железнодорожная станция в Новой Аквитании. Прим. пер.

24

Омерта — действующий среди организованной преступности Южной Италии кодекс молчания, чести и поведения, в основе которого лежит полный отказ от содействия государству. Прим. ред.

25

Ката — формализованная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником или группой противников. Прим. пер.

26

Кокедама — земляной шар, обернутый в мох, в который посажено декоративное растение. Прим. пер.

27

Департамент № 65 — Тарн в Верхних Пиренеях.

28

СР (SR, Les Sections de recherches) — подразделение французской жандармерии, выполняющее особенно сложные уголовные дела. Прим. пер.

29

Код 05 соответствует департаменту Южные Пиренеи.

30

Errare humanum est, perseverare diabolicum (лат.) — Человеку свойственно ошибаться, дьяволу — упорствовать в своих ошибках. Прим. пер.

Поделиться с друзьями: