Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Г-жа Пернель (Элъмире) Вот благоглупости, которые вам милы, Сноха. Да тут у вас и рта раскрыть нет силы; Она вам всякого утопит в трескотне. Но все-таки сказать кой-что пора и мне: Скажу вам, что мой сын был истинно счастливец, Когда им найден был такой благочестивец; Что этот человек был небом послан вам, Чтоб указать стезю заблудшимся умам; Что вы ему должны внимать беспрекословно И что лишь то грехом зовет он, что греховно. Все эти ужины, беседы, вечера – – Все это сатаны лукавая игра. Там не услышите душеполезной речи: Все-шутки, песенки да суетные встречи; А если попадет им ближний на зубок, Так уж отделают и вдоль и поперек. И кто степеннее и разумом зрелее, Тот просто угорит в подобной ассамблее. Там сплетен целый воз в единый миг готов, И, как сказал один ученый богослов, Столпотворение бывает, как в дни оны, И каждый языком разводит вавилоны; И тут же вспомнил он при этом заодно… (Указывая на Клеанта.) Вам, сударь, вижу я, как будто бы смешно? Я быть записанной в шутихи не желаю И потому… (Эльмире) Сноха, прощайте. Я смолкаю. Отныне здешний дом я ставлю в полцены, И вы меня к себе не скоро ждать должны. (Давая Флипот оплеуху.) Ты что? Сомлела, что ль? Ишь, рада бить баклуши! Гром божий! Я тебе еще нагрею уши. Ну, замарашка, ну!

Явление II

Клеант, Дорина

Клеант Я с ними не пойду, А то ведь долго ли опять нажить беду С такой старухою… Дорина Ах, я жалеть готова, что этого сейчас она не слышит слова; Вам показали бы, чего достоин тот, Кто женщин, как она, старухами зовет. Клеант Как из-за пустяков она рассвирепела! И как про своего Тартюфа сладко пела! Дорина И все же матушка разумнее, чем сын. Вы посмотрели бы, чем стал наш господин! В дни смуты он себя держал, как муж совета, И храбро королю служил в былые лета; Но только он совсем, как будто одурел С тех пор, как в голову ему Тартюф засел; Тот для него – что брат, милее всех на свете, Стократ любезнее, чем мать, жена и дети. Он учинил его наперсником своим, Во всех своих делах он им руководим; Его лелеет он, целует и едва ли С такою нежностью красавиц обожали; За стол сажает он его вперед других И радостен, когда тот ест за шестерых; Все лучшие куски ему, конечно, тоже; И если тот рыгнет-наш: "Помоги вам боже!" Он, словом, бредит им. Тартюф-герой, кумир, Его достоинствам дивиться должен мир; Его малейшие деяния – чудесны, И что ни скажет он – есть приговор небесный. А тот, увидевши такого простеца, Его своей игрой морочит без конца; Он сделал ханжество источником наживы И нас готовится учить, пока мы живы. И даже молодец, что у него слугой, Нам что ни день урок преподает благой; Влетает, как гроза, и на пол мечет рьяно Все наши кружева, и мушки, и румяна. Намедни этот плут нашел и разорвал Платочек, что у нас в житьях святых лежал, И заявил, что мы свершаем грех безмерный, Святыню пачкая такой бесовской скверной.

Явление III

Эльмира, Мариана, Дамис, Клеант, Дорина.

Эльмира (Клеанту) Вы мудры, что себя решили поберечь И слушать не пришли напутственную речь. Сейчас подъехал муж; мой брат, я вас покину И ждать его пройду на нашу половину. Клеант А я, для скорости, с ним повидаюсь тут И побеседую хоть несколько минут.

Явление IV

Клеант, Дамис, Дорина.

Дамис Поговорите с ним о свадьбе Марианы. Боюсь, не ставит ли Тартюф и здесь капканы, Советуя отцу тянуть день ото дня; А это может ведь коснуться и меня. Как молодой Валер пленен моей сестрою, Так мне его сестра милее всех, не скрою. И если… Дорина Он идет.

Явление V

Оргон, Клеант, Дорина.

Оргон А, шурин, в добрый час! Клеант Я думал уходить и рад, что встретил вас. Небось соскучились в деревне не на шутку? Оргон Дорина… (Клеанту) Милый друг, останьтесь на минут И чтобы у меня забота отлегла, Позвольте разузнать про здешние дела. (Дорине) Ну, что здесь за два дня случилось? Как вы? Что вы? Кто что поделывал? И все ль у нас здоровы? Дорина Да вот у барыни позавчера весь день Был очень сильный жар и страшная мигрень. Оргон Ну, а Тартюф? Дорина Тартюф? И спрашивать излишне: Дороден, свеж лицом и губы словно вишни. Оргон Ах, бедный! Дорина Вечером у ней была тоска; За ужином она не съела ни куска – – Все так же голова болела прежестоко. Оргон Ну, а Тартюф? Дорина Сидел и кушал одиноко В ее присутствии. Потупив кротко взгляд, Две куропатки съел и съел бараний зад. Оргон Ах, бедный! Дорина Барыня совсем и не уснула; Легла, но даже глаз ни разу не сомкнула: То ей озноб мешал, то жар всего нутра. Мы около нее сидели до утра. Оргон Ну, а Тартюф? Дорина Тартюф? Томим дремотой сладкой, Он, встав из-за стола, прошел к себе украдкой И в теплую постель без промедленья лег, Где и проспал всю ночь, не ведая тревог. Оргон Ах, бедный! Дорина Наконец ее уговорили: Она позволила, чтобы ей кровь пустили, И облегчение настало в тот же миг. Оргон Ну, а Тартюф? Дорина Тартюф? Он духом был велик. Собою жертвуя без всяческих условий, Чтоб возместить ущерб сударыниной крови, За завтраком бутыль он осушил до дна. Оргон Ах, бедный! Дорина Но теперь окрепла и она, И я бегу скорей, чтоб ей сказать два слова О том, как рады вы, что барыня здорова.

Явление VI

Клеант, Оргон

Клеант Она же вам в глаза смеется, милый зять! И, не желая вас нисколько раздражать, Я прямо вам скажу, что это по заслугам. Ну, позволительно ль страдать таким недугом? Ведь не сидит же в нем и вправду колдовство, Что вы все на земле забыли для него, Что, дав ему у вас разжиться на покое, Вы собираетесь…
Поделиться с друзьями: