Комната наверху
Шрифт:
— Которая из них? — спросил шофер.
— Вот эта, — ответила Хильда, входя.
Свендсен, изучавший пол, выпрямился. Льюис все еще стоял нагнувшись. Не глядя на сестру, он потащил к выходу три лопаты.
— Доброе утро, мисс Корвит, — сказал шофер. Он нагнулся, чтобы стряхнуть грязь с колен, забрал у Льюиса две лопаты и добавил: — Я сейчас, Лью.
Мальчик направился к парадному фасаду дома.
— А вы быстро сходитесь с детьми, — заметила Хильда.
Она взяла протянутую Свендсеном лопату, но не двинулась с места.
— Я… Вы ходили по снегу около стены?
Выражение его лица не изменилось.
— Ходил по снегу? — вежливо переспросил он.
— Я хочу сказать, вы делали что-нибудь на газоне прошлой но… этим утром?
— Не понимаю вас.
— Снег у стены весь утоптан, и я думала, что… что… — Она смешалась под его вежливым, но угрюмым взглядом.
— Да? — подбодрил ее шофер.
Хильда нахмурилась и отвернулась.
— Вы всегда ведете себя так, будто издеваетесь над людьми?
— Я не собирался…
— Неважно. Это был, конечно, глупый вопрос. — Она пошла к двери. — Давайте начнем.
Тусклая улыбка сбежала с его губ.
— Мисс Корвит.
— Да? — Она остановилась и обернулась.
— Кто, по-вашему, стал бы копаться в земле в это время года?
Хильда проследила его взгляд и увидела лежащие на полу лопаты.
— Почему вы спрашиваете?
— На лопате совсем свежий чернозем.
— Должно быть, это с прошлого лета. — Подтягивая шерстяные перчатки, она спросила: — Так вы об этом спрашивали моего брата?
— Да. Откуда вы знаете?
— Услышала его ответ, когда вошла. А какая вам разница?
— Никакой. Только эта земля лежит тут всего несколько недель. С прошлого лета она превратилась бы в сухой песок.
— Может быть, здесь просто сыро.
— Может быть.
Перед входом в дом они увидели Льюиса, энергично разбрасывающего снег во все стороны.
— Эй! — окликнул его Свендсен. Мальчик поднял голову. — Давай действовать по системе. Вы с сестрой начинайте с левой стороны от входа, а я начну справа.
— Ладно! — ответил мальчик. — Д-давайте устроим соревнование. П-посмотрим, к-кто п-первый дойдет до дороги. — Взяв веточку, он воткнул ее в снег у конца подъездной аллеи. — Вот так, п-правильно? Кто первый до нее докопает, тот победил.
— Постой-ка, ведь вас двое, — возразил шофер.
— Да, но вы мужчина. Я еще маленький, а она девушка. — Льюис нетерпеливо копнул снег лопатой. — Давайте начинать!
— Хорошо. — Шофер принялся за работу.
Хильда тоже взялась за дело, хоть и менее увлеченно, чем брат. Постепенно ее лицо раскраснелось, волосы выбились из-под шарфа. Когда вместо макияжа на лице появился естественный румянец, а смутная тревога улеглась, она стала почти хорошенькой. Даже ее тусклые глаза заблестели.
— Он обгоняет, — в отчаянии сказал Льюис. — Ну давай, Хил, с-скорей! — Сам он разбрасывал снег куда попало.
— Ты неправильно делаешь, Лью. — Хильда засмеялась, ловя ртом снежинки. — Сгребай на обочину.
— У меня все в п-порядке, Хил, — отозвался запыхавшийся мальчик. — Это т-ты п-поторопись, Хил.
Лью трудился изо всех сил, девушка старалась не отставать. Время от времени шофер поглядывал на них.
Наконец, отбросив последнюю лопату снега, Свендсен сказал:
— Я выиграл. Вот дорога.
Льюис поднял голову. На лице его читалось разочарование.
— Вы уже дошли до веточки?
Хильда громко рассмеялась и бросила пригоршню снега в лицо брата.
— Ну, конечно, малыш. Надо уметь проигрывать!
Слепив снежок, Льюис метнул его в сестру.
— Я умею, — добродушно ответил он. — Идите сюда, — крикнул Льюис шоферу. — Мы устроим еще одно соревнование. Давайте посмотрим, кто быстрее очистит дорожки вокруг дома.
Не успел Свендсен ответить, как парадная дверь отворилась. Вышел мистер Корвит, закутанный в толстый шарф, и медленно приблизился к ним.
— Мы с-сейчас соревновались, папа, — прокричал Льюис.
Его отец остановился, рассеянно глядя на сына.
— Говори помедленнее, сынок, — попросил он. — В последнее время у тебя испортилась речь.
— Он выиграл, но это Хильда виновата. Я бы ни за ч-что не п-проиграл, если бы мы были с Киттен.
Делая вид, что прикуривает, шофер быстро взглянул на Хильду. Улыбка мгновенно исчезла с ее лица. Она принялась стряхивать снег с перчаток, старательно, словно маленькая девочка. Румянец разом сошел, и лицо опять превратилось в безжизненную маску. Бросив лопату в сугроб, она сказала:
— Что-то я замерзла. Пойду в дом.
Взглянув на отца, она увидела, что он сворачивает за угол. Минуту спустя он скрылся за поворотом. Льюис что-то прокричал и припустил за ним.
— Мисс Корвит, — сказал Свендсен.
Она устало повернулась к нему.
— Да?
— Сегодня у меня выходной. Я знаю, что не имею никакого права, но… — В ее глазах зажглась какая-то искорка. — Но не мог бы я взять машину?
Искорка погасла.
— А! — Она отвернулась. Ее голос звучал без всякого выражения. — Конечно, берите.
Улыбнувшись одними глазами, Свендсен увидел, как за ней закрылась дверь.
Когда он вошел в кухню, там была только кухарка. Шофер взял «Дейли-ньюс» и лениво листал ее, пока не вошла Патрисия со шваброй и совком. Увидев Свендсена, она тут же принялась приглаживать волосы рукой.
— Этот мальчишка за выходные переворачивает весь дом вверх дном, — пожаловалась она кухарке. — Он разбросал палочки и щепки по всему второму этажу.
— Он строил лодку, — как бы между прочим заметил Свендсен.