Король Артур и рыцари круглого стола
Шрифт:
— Что тут происходит? — вопросил Мерлин, и сэр Эктор ответил, указывая на Артура, что это и есть тот самый ребенок, который был передан ему на воспитание восемнадцать лет назад, а вот только сейчас он с легкостью дважды вынул меч из камня и дважды вложил его обратно.
«Мерлин дал мне наказ…»
— Я знаю, — отвечал седобородый мудрец. — В этом юноше надежда всей Англии. Он должен стать величайшим из всех ее королей и собрать вокруг себя самых блестящих рыцарей, о чьих делах и подвигах будут говорить и петь на протяжении многих веков… Радуйтесь, сэр Эктор, — так закончил свои речи Мерлин, — ибо наступает новая и великая эра!
«Наступает новая эра!..»
Глава 5. Новый король проявляет себя
Правители разных земель пытались вытащить меч.
Весь этот день до наступления темноты продолжались турниры рыцарей. Лишь на следующее утро все — и зрители, и участники — заполнили площадь возле собора, где в присутствии самого архиепископа, восседавшего на возвышении, начались состязания у камня, в который почти по самую рукоятку был воткнут сияющий ярче солнца меч.
Девятнадцать правителей разных земель, которые называли себя королями, и шестнадцать других высокородных рыцарей брались за рукоятку меча, пытаясь вытащить его из каменной глыбы. Однако все их попытки оканчивались одинаково — неудачей. И у одних это вызывало смущение, у других — злость, а у всех вместе — растерянность и недоумение. В толпе тоже удивлялись беспомощности всех этих знатных особ, многие из которых славились своей силой. Как же так, говорили люди, уж если такие прославленные воины спасовали перед камнем, кто же, в конце концов, станет править нашей несчастной разоренной страной?
Потерпевшие поражение рыцари задавались тем же вопросом и в конце концов решили обратиться к архиепископу.
— Милорд, — так начал говорить один из них, — вот все мы здесь перед вами приложили все свои силы к этому мечу, и никто не добился успеха. Быть может, волшебник Мерлин заколдовал его и мы напрасно старались? А Мерлин просто-напросто решил посмеяться над нами и унизить нас перед народом. Да и в самом деле, кто из людей в состоянии вытащить клинок, закованный в каменную глыбу? Это невозможно. Мы почтительно просим вас, милорд, принять мудрое решение и своей волей назначить верховного правителя Англии. Все уже устали от ссор, споров и междоусобных войн.
— Имейте терпение, братья, — отвечал им архиепископ. — Вот видите, сюда направляется Мерлин, он все растолкует вам.
И все они потерпели неудачу.
Мерлин уже приблизился в сопровождении сэра Ульфиуса и, повернувшись в сторону шатра, где находился сэр Эктор со своими сыновьями, возгласил:
— Выйди к нам, Артур! Выйди и покажи перед всем людом чудо, которое видели только немногие из нас.
И Артур вышел из шатра и, повинуясь Мерлину, направился к тому месту, где восседал архиепископ, а люди вокруг начали перешептываться и переговариваться, желая узнать, кто же этот юноша, которого позвал волшебник, и зачем он подходит к трону священнослужителя.
А тот уже поднялся во весь рост и спросил Мерлина о том же:
— Скажи, старик, с кем ты подошел ко мне? Кто он такой и по какому праву здесь находится?
И Мерлин ответил так громко, что его услышали все, кто находился на площади:
— Его имя Артур, и он здесь по праву рождения, потому что он не кто иной, как родной и законный сын короля Утэр-Пендрагона!
«…Мерлин все растолкует вам».
— У короля не было детей! — закричали в толпе. — Он умер бездетным.
— Нет! — возразил Мерлин и рассказал всем присутствующим о тайне рождения Артура, а его слова подтвердили сэр Ульфиус и сэр Эктор, приемный отец юноши.
— Если у кого-то остались сомнения, — вновь заговорил Мерлин, — юный Артур докажет свое королевское происхождение, подойдя к этому камню, в который воткнут меч. Он вытащит его!
— Пускай подойдет! — раздались отовсюду крики. — Посмотрим, как у него получится! Лучшие рыцари не могли справиться!
По знаку Мерлина юноша взялся за сверкающую рукоятку, с легкостью вытащил меч из камня, трижды взмахнул им над головой и вставил обратно.
Под оглушительные крики толпы он повторил это еще дважды, а все вокруг, и даже сам воздух, сотрясалось от ликующих возгласов.
Однако девятнадцать правителей разных земель и шестнадцать других высокородных рыцарей, которые только недавно пытались сделать то же самое, не присоединили свои голоса к всеобщему ликованию. Они стояли понурив головы, не зная, как отнестись к тому, что произошло минуту назад прямо перед их глазами. Одни из них вскоре были уже готовы признать этого юношу новым королем, другие — как, например, сэр Пеллинор — продолжали противиться этому, даже поклялись самим себе противостоять всеми силами невесть откуда взявшемуся мальчишке и свергнуть его с трона в любое подходящее время.
«Пускай он вытащит меч! Пусть попробует!»
Но тут все услышали, как архиепископ объявил Артура королем Англии и благословил на этом поприще.
Толпа снова взорвалась радостными криками. Артур молчал, и видно было, что он удивлен, потрясен и взволнован до глубины души.
Когда он уходил с площади, люди ринулись за ним с пожеланиями всех благ, стараясь заглянуть ему в глаза, притронуться хотя бы к краю его одежды. Они надеялись, что он избавит страну от нищеты и всех других бед, в которые она окунулась.
Архиепископ объявил Артура королем Англии.
Глава 6. Король Артур и Черный рыцарь
Черный рыцарь возле своего жилища.
А сейчас начинаются многочисленные приключения короля Артура, слухи о которых ходили по всей, английской земле на протяжении многих лет, рассказывались повсюду, переходили из уст в уста — и постепенно добрались до нас с вами, дорогие читатели.