Король и Королева Мечей
Шрифт:
Не разбирая дороги, брел Полти по лесу и, в конце концов, не заметив вставшего на его пути дерева, налетел на него. Он ухватился за ствол, прижался к шершавой коре. Было темно, хоть глаз выколи, и очень тихо. Только со стороны аджльских полей доносились звуки приготовления к сражению. Полти смутно помнил о том, что предстоит сражение. Менее смутно он понимал, что его военной карьере конец. Он попробовал задуматься. Но о чем он мог думать? Возвращаться в казармы теперь было ни к чему. Нужно было каким-то образом вернуться в Эджландию. Найти эту сучку Кату, найти и заставить ее выйти за него замуж. Да. Только так. Как только у него будет Ката, всем его бедам конец. Никто не посмеет и пальцем тронуть дворянина. Его военная карьера, закончившаяся столь бесславно, будет скоро забыта. Да, ему была нужна только Ката, будь она проклята!
Полти прислонился к дереву спиной, задышал глубже, медленнее. Он слышал стуки и лязг железа, доносившиеся со стороны города. Он выпрямился, отер с глаз слезы. И тут он услышал другой звук, намного ближе. Этот звук пробирался сквозь темные лабиринты леса.
Полти снова напрягся. Что бы это могло быть такое?
ГЛАВА 67
В ОБЪЯТИЯХ ВИЧИ
Дзади продолжал наигрывать на скрипке. Бэндо негромко запел. Голос у него был грубоватый, однако, не лишенный своеобразного очарования. В припевах отцу подпевали Рэггл и Тэггл, и их тоненькие голосочки оплетали отцовский, словно тонкие лозы — могучий ствол.
Помню, в детстве моем мир был светел и мил,Все так радостно было и ясно.Кто поверил бы, что будет так не всегдаБеззаботно, светло и прекрасно?Солнце теплое нас согревало тогдаЦелый день, целый день напролет...— Как только он может петь? — прошептал Морвен. — Разве он не знает, что означает предстоящая битва?
Крам шепнул в ответ:
— Он — зензанец.
— Вот-вот. Их всех изрубят на куски.
Странный путник мне встретился как-то в лесу,Был в зеленый камзол он одет.Он с собой меня звал, обещал чудеса,Но не радость моих детских лет.Где ты, солнце, что нас согревало тогдаЦелый день, целый день напролет...— Морви?
— Крам?
— Я про это сражение. Хорошо, что нас взяли в плен, верно? Иначе нам пришлось бы сражаться.
— Крам?
— А?
— Ты что, трус?
— Умирать неохота, Морви. Глупо это — помирать.
На дороге мне путник попался другой.Он прекрасные сны продавал.И камзол был на нем золотой, золотой.Я поверил ему, но он мне не далТого солнца, что в детстве светило моемЦелый день, целый день напролет...— Крам?
— Морви?
— Ты прав. Ведь мы вовсе не синемундирники, правда? В сердце, по-настоящему. Поначалу я подумал, что мы попали в шайку самых обычных разбойников, но теперь я вижу, что их дело благородно, а вовсе не наше.
— Ты чего болтаешь? Я же сказал только, что помирать мне неохота, Морви.
— Не хочется умирать? Но, Крам, разве есть что-либо благороднее, чем отдать свою жизнь... за свободу?
Крам крякнул.
— Так ведь все равно кокнут, Морви!
— Крам, ну что ты, в самом деле. Мне стыдно за тебя!
О, теперь обитаю я в мире ином.Сладкий сон продал мне этот тип в золотом,Но чего я лишился при этом?И к кому мне пойти за ответом?Где то солнце, что мир одаряло тепломЦелый день, целый день напролет?— Лавочник... — задумчиво проговорил Джем, когда песня отзвучала. — Кто он? Человек в зеленом? Или человек в золотом?
Хэл улыбнулся.
— Ах, Джем! Может быть, он — и тот, и другой.
Грусть окутала лагерь. Долго все молчали. Никому не хотелось нарушить тишину, но вскоре все поняли, что это никакая не тишина. Потрескивал костер, шелестела листва, ухала сова, издалека, с полей донеслось пение зензанской дудочки.
Потом откуда-то с другой стороны послышался барабанный бой. О пленниках Дзади все успели забыть. Слишком полон оказался событиями вечер.
— Простите, — проговорил Морвен и встал.
— Морви, чего ты удумал?!
— Они не связаны!
Все повскакали. Бэндо схватился за ружье.
— Нет-нет, прошу вас! — Морвен мгновенно поднял руки. — Н-нет, вы меня неправильно поняли! Мы не хотели вас удивить. В смысле — напугать...
Хэл расхохотался. Бэндо успокоился.
— Н-нет, вовсе нет! Понимаете, просто у Крама большой опыт игры в «путанки», ну вот и... Понимаете, мы хотим вам помочь!
Ланда быстро бежала по лесу. Все заслушались песенкой Бэндо и не заметили, как она ушла. Ей захотелось побыть одной. Ей вдруг стало нестерпимо сидеть у костра и ждать часа, когда Радж и Джем уйдут в Рэкс. Весь вечер, как только речь заходила о завтрашнем бое, Ланда готова была разрыдаться. О, она старалась, она храбрилась! Но песенка Бэндо оказалась для нее последней каплей. Слова растревожили ее, подействовали на нее как-то непонятно, странно, а мелодия сдавила сердце. Ей показалось, что в этой мелодии заключена вся печаль мира.
Ланда прижалась к стволу дерева и расплакалась горючими слезами. Потом Ланда вспоминала, что именно в это мгновение поняла, что ее королевство обречено. Все говорили, что Орвик совершает немыслимую глупость, ведя на Рэкс войско, вооруженное вилами и мотыгами. Ланда спорила, защищала возлюбленного, но теперь, в сердце своем, понимала, что это правда. Она любила Орвика, но он совершал глупость. Ланда не знала, останется ли он в живых. Быть может, в том мире, которому суждено было уцелеть после завтрашнего сражения, Ланда и Орвик могли бы остаться возлюбленными, но им уже не суждено было бы стать королем и королевой. Волна времени обратилась против них, и ее нельзя было повернуть вспять. На их судьбе уже лежала печать, как и на их столице, которая некогда была чудом света, а теперь превратилась в заурядный колониальный форпост, где рядом с величественными зданиями прозябали в нищете и бесправии местные жители.
История королевства приблизилась к концу.
Морвен развернулся к атаману.
— С-сэр, я не имею чести быть с вами знакомым, но полагаю, что ваше дело правое. — А вот в-вас, сэр, я знаю, — сообщил он, повернувшись к Хэлу, — и я знаю, что вы — хороший человек.
— В чем дело, синемундирник? Ты знаешь, кто я такой?
— Но, господин Хэлверсайд, конечно, знаю! Ведь вы — легенда Агондонского университета!
— Вот как? — хмыкнул атаман. Похоже, он заинтересовался.
— О да! — более уверенно воскликнул Морвен. Поначалу он жутко нервничал и поэтому заикался. Теперь же затараторил скороговоркой: — Понимаете, сэр, у Вебстера — это такая кофейня в Агондоне — все говорят о господине Хэлверсайде. Он был величайшим ученым своего поколения! Как я ему завидовал! Поверите ли, ведь ему было всего... словом, он был не старше меня, когда его приняли в Общество Аонистов! Его будущее было ясно, но потом он попал с большую беду, а все из-за того, что наука для него всегда была превыше лжи!