Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Королевство шипов и роз
Шрифт:

Барабанщики стояли цепью, расположившись по одну сторону костра, тогда как празднующие устремлялись в расщелину между двумя соседними холмами. Привязав лошадь к одинокому платану на вершине холма, я присоединилась к толпе. Пение барабанов пронизывало меня с головы до пят, уходя в землю. Меня видели, но внимания не обращали.

Едва не споткнувшись на крутом склоне, я спустилась в расщелину. На пологом склоне дальнего холма я увидела вход в пещеру. Его украшали цветы и ветви с листьями. Внутри пол устилали звериные шкуры. Остального я не видела — пещера почти сразу загибалась вбок. На стенах плясали отсветы огня.

На всем пути ко входу в пещеру, словно статуи, стояли фэйри в темных одеждах. Чувствовалось, они внимательно следили за тем, что происходило или еще только должно было произойти внутри. Тропа петляла среди холмов. Странные фэйри раскачивались в такт барабанам, чьи удары отдавались у меня в животе.

Понаблюдав за их раскачиваниями, я пошла дальше. И этого мне не позволялось видеть? Обстановка вокруг казалась вполне безопасной. Ноздри продолжало щипать от дыма и магии, но вокруг не было ничего привлекательного. Лица всех фэйри скрывали маски. Участников празднества становилось все больше, но меня никто не замечал. Я никогда не слышала о Великом Ритуале. Наверное, для фэйри это действительно великое событие, раз они так стремились попасть в пещеру.

Но нужно ли туда мне? Не окажусь ли я там слишком заметной? Благоразумие требовало не испытывать судьбу, и на этот раз я послушалась — пошла в обратную сторону, поднялась на холм и встала невдалеке от костра, продолжая разглядывать фэйри. Увидев женщину в птичьей маске, я сочла ее такой же служанкой, как Асилла, и уже хотела расспросить про ритуал, как вдруг меня схватили за руку и резко повернули.

Передо мной стояли трое. Их лица с резкими, грубоватыми чертами были без масок. Я приняла незнакомцев за фэйскую знать, но что-то неуловимо отличало их от Тамлина и Ласэна. Все трое были выше ростом и худощавее. Их совершенно черные, бездонные глаза жестоко смотрели на меня. Наверное, все-таки фэйри.

Тот, кто схватил меня за руку, улыбнулся, обнажив чуть заостренные зубы.

— Человеческая женщина, — пробормотал он, окидывая меня взглядом. — Давненько мы не видели твою породу.

Я попыталась вырваться, но тщетно.

— Что тебе надо? — спросила я, стараясь говорить спокойным, холодным голосом.

Двое других фэйри улыбнулись, и один схватил мою руку, потянувшуюся за ножом.

— Всего лишь хотим развлечься. Ночь огня — ночь удовольствий, — ответил другой.

Его бледная, удивительно длинная рука потянулась к моим волосам и откинула прядку за ухо. Я снова попыталась вырваться, но меня держали крепко. Никто из фэйри, видевших это, не попытался вмешаться. Многие даже головы не повернули.

Если позвать на помощь, кто-нибудь откликнется? Услышит ли меня Тамлин? Вряд ли мне снова повезет. Наверное, отпущенную мне порцию удачи я израсходовала, сражаясь с нагами.

Собрав все силы, я еще раз попробовала вырваться, но фэйри были сильнее. Они отсекали всякую возможность добраться до ножей. Все трое окружили меня, загородив от остальных. Я озиралась в поисках возможных союзников. Пока что я заметила еще нескольких фэйри без масок. Троица моих пленителей противно, с шипением хихикала. Только сейчас я поняла, что выбрала неудачное место, — мы стояли у самой кромки леса.

— Оставьте меня в покое! — потребовала я.

Слова прозвучали громче и злее, чем ожидалось. У меня задрожали колени.

— Дерзкие слова, да еще в устах человека в ночь Каланмая, — сказал державший меня за левую руку.

В его глазах не отражался огонь костров. Казалось, глаза поглощали свет, вбирали его в себя. Мне вспомнились наги, чей отвратительный облик вполне соответствовал их черным сердцам. Но эти фэйри, внешне такие красивые, оказались даже хуже.

— Как только совершится Великий Ритуал, мы славно повеселимся. Правда, друзья? Это ведь такая редкость — найти в гуще фэйри человеческую женщину.

Я оскалила зубы и громко, чтобы слышали вокруг, потребовала:

— Уберите руки от меня!

Требование не возымело результатов. Один коснулся моей талии, костлявые пальцы скользнули по моим бедрам. Я дернулась, уткнувшись в третьего. Тот запустил пальцы мне в волосы и надавил на голову. Остальным празднующим не было до меня никакого дела.

— Отпустите меня!

Я не узнала своего сдавленного голоса. Меня потихоньку уводили в лес, в темноту. Я извивалась всем телом, а фэйри лишь посмеивались. Кто-то из них толкнул меня. Я споткнулась и неожиданно вырвалась из их хватки. Падая, схватилась за ножи, но чьи-то сильные руки подхватили меня под мышки, не дав упасть и дотянуться до ножей.

Эти сильные руки были широкими и теплыми и ничем не напоминали костлявые пальцы троих фэйри, которые теперь стояли неподвижно.

— Вот и ты. А я тебя искал, — произнес низкий, чувственный мужской голос.

Я смотрела не на него, а на трех фэйри, собираясь бежать со всех ног. Незнакомец непринужденно обнял меня за плечи.

Трое фэйри — вероятно, его слуги — побледнели. Их черные глаза округлились.

— Спасибо, что нашли ее, — учтиво произнес мой спаситель. — Желаю насладиться Великим Ритуалом.

Последние слова были сказаны с нескрываемой издевкой. Фэйри сжались, затем молча удалились.

Я отшагнула в сторону и повернулась, желая поблагодарить своего спасителя.

Передо мной стоял мужчина редкостной красоты.

Глава 21

От незнакомца веяло чувственным изяществом и такой же чувственной непринужденностью. Наверняка он из фэйской знати. Короткие черные волосы блестели, как вороньи перья, подчеркивая бледную кожу и темно-синие, почти фиолетовые глаза. Даже оранжевое пламя костров не изменило их цвета. Эти глаза с изумлением смотрели на меня.

Первые две-три минуты мы молчали. Обыкновенное «спасибо» не могло передать моей искренней благодарности. И одновременно что-то меня в нем настораживало. Может, его полная неподвижность? Он напоминал статую, окруженную ночной темнотой. Я не решалась заговорить, более того — мне почему-то хотелось бежать от него со всех ног.

Маски на нем не было. Значит, не из этого Двора.

На его чувственных губах играла легкая улыбка.

— И что смертная женщина делает здесь в Ночь огня?

Его голос, похожий на воркование влюбленного мужчины, обволакивал мое тело и душу.

— Меня друзья позвали, — соврала я, отшагивая назад.

Звуки барабанов сделались совсем неистовыми. Это что-то означало, но что — я не понимала. Все лица без масок, которые я видела в последние недели, лишь отдаленно напоминали человеческие. Незнакомец был одет во все черное. Одежда, сшитая из дорогих тканей, подчеркивала его великолепное телосложение. Но мне он показался сотканным из ночи.

— И кто же твои друзья? — спросил он, продолжая улыбаться.

Поделиться с друзьями: