Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И лишь Берт Норден не жаловался на отсутствие аппетита. Он не очень помнил, из чего состоял ужин, но чувствовал после него приятную сытость.

И глядя сейчас на Джонатана Декера, Берт был уверен, что и у старика с аппетитом все в порядке.

— Полицию нужно известить немедленно, — подчеркнул Берт. — Мне жаль, но это необходимо сделать.

На губах Декера заиграла тонкая улыбка, грозившая немедленно исчезнуть.

— Перед самым вашим приходом я велел Бойлю позвонить шерифу, — сообщил он. — К сожалению, нам не повезло. Весь день валил сильный снег. Где-то повалились телефонные столбы, и мы сейчас не можем связаться с внешним миром.

Норден замер и хмуро посмотрел на улыбающегося собеседника.

— Тогда в полицию нужно кого-то послать, — упрямо сказал он.

— За день выпало не меньше фута снега. Вы хоть понимаете, что такое фут снега в горах? — поинтересовался Декер. — Снег валит с самого утра и не думает прекращаться. Он не только не слабеет, но даже усиливается…

— Не меньше фута! — недоверчиво покачал головой Берт Норден. — Неужели так много? — Он говорил таким же сухим тоном, как Джонатан Декер. — Но ведь у вас есть снегоочиститель. Грирсон сможет пробиться на нем через любой снег.

— Грирсон не дал мне спокойно поужинать. Он пришел, и я, естественно, велел ему садиться на снегоочиститель и ехать в город. — Декер сделал паузу, поднял руку и задумчиво погладил усы. — Снегоочиститель не работает. Несколько деталей в моторе вышли из строя.

— Но в гараже должны иметься запасные детали, — покачал головой Берт Норден.

— Если верить Грирсону, то тех, что нужно, нет, — пожал плечами Джонатан Декер. Он опять улыбнулся, и в его голосе послышались довольные нотки. — На какое-то время мы полностью отрезаны от внешнего мира.

Норден ожидал чего-то похожего. Сейчас он вспомнил, что его мучили дурные предчувствия, когда он после ужина шел к Декеру пить бренди.

Миллионер сложил руки на коленях и несколько секунд внимательно разглядывал их. Наконец, поднял глаза и посмотрел в лицо детективу. Услышав странный звук, похожий на сухой шорох опавших с дерева листьев, Норден не сразу понял, что это довольный смех.

— По-моему, пришло время сообщить им, кто вы на самом деле, — сказал старик.

— И рассказать, что я здесь делаю?

— Вы ищете убийцу моего внука, — ответил мистер Декер.

— Вот как… — задумчиво протянул Берт. — Значит, я больше не должен помогать вам инсценировать вашу смерть.

— Одно другому не мешает. Инсценировка моей смерти поможет вам найти убийцу Артура. Мои планы не изменились. Меня продолжает интересовать вопрос: кто же вас все-таки нанял, Норден, и для чего? Еще я хочу разобраться в странных отношениях, существующих между моими родными и слугами.

Норден выпрямился.

— Насчет слуг это что-то новое, — без особой радости произнес он.

Декер опять сухо рассмеялся.

— Да нет. Наверное, вы просто не заметили. Я с самого начала хотел разобраться в этом.

— Единственное, что я заметил, — ответил частный детектив, — так это то, что вы окружили себя преданными людьми. — Увидев вопросительно поднятые брови собеседника, Норден объяснил: — Я имею в виду Грирсона и Коула, Бойля и Линду. — И он рассказал о посещении гаража.

По невозмутимому лицу старика нельзя было сказать, доволен ли он холодным приемом, оказанным Грирсоном и Коулом Берту Нордену. Декер задумчиво достал сигару, раскурил и принялся медленно катать ее между пальцами.

— И к каким выводам вы пришли?

— Ни к каким. Мне ясно только одно: вы можете себе позволить платить им больше, чем ваши близкие.

— Значит, по-вашему, в основе их преданности лежат деньги?

— А вы думаете иначе?

Старик улыбнулся тонкой улыбкой и провел пальцем по густым усам.

— Вы вольны делать любые выводы, Норден. Я предлагаю, чтобы вы сейчас открылись и стали внимательно наблюдать за их реакцией… По-моему, у вас нет выбора.

Норден встал и молча вышел из библиотеки.

Поднявшись по лестнице, он на мгновение замер и огляделся по сторонам. Коридор, как обычно, был тускло освещен, в нем не раздавалось ни звука. Берт подошел к двери Ален и громко постучал.

— Кто там? — донесся довольно громкий и спокойный голос.

— Норден, — ответил он и услышал ее шаги. Только, в отличие от голоса, шаги показались ему какими-то странными. Через минуту-другую щелкнул замок, и дверь слегка приоткрылась. Он увидел бледное и усталое лицо девушки, огромные и темные глаза.

Когда дверь открылась шире, Норден вошел в комнату. Ален закрыла дверь и заперла ее.

— Правильно. Пора хоть кому-то в этом доме начать запирать двери.

— Я боюсь, — призналась Ален Питман. — Мне так страшно, что внутри все трясется.

— Очень умно, — похвалил Берт Норден. — Испуганный человек не забывает об осторожности. У труса больше шансов дожить до глубокой старости.

Девушка поплелась к дивану, растянулась на нем и накрылась одеялом.

— Я очень хочу есть, — призналась она и покачала головой, как бы пытаясь убедить его в том, что говорит правду, — но боюсь идти в столовую. Лучше умереть от голода, чем выйти из своей комнаты.

— Бойль может принести вам ужин сюда.

Она хрипло рассмеялась, и в ее смехе послышалась горечь.

— Бойль! Бойль принадлежит не мне, а ей.

— При чем тут дружба Бойля с Линдой?

Ален резко подняла голову.

— Значит, она и вас околдовала, да? Как, по-вашему, мог Артур… — Она замолчала и отхлебнула из стакана виски. — Если она сумеет избавиться от нас, то получит все деньги, не так ли?

— И вы думаете, что Бойль помогает ей в этом?

Ален резко кивнула.

— И я думаю, что Бойль помогает ей в этом.

— Неужели вы не можете ни к кому обратиться за помощью?

— Только к вам.

— Почему ко мне? — удивился Норден. — Откуда вы знаете, что мне можно доверять?

— Но ведь я могу доверять вам, правда? — хрипло прошептала девушка. — О Господи, вы же сами говорили, что хотите быть на моей стороне.

Норден нагнулся за сигаретами. Он дал сигарету ей, взял себе, и они закурили.

— Только при одном условии, — заявил он. — Я хочу все знать.

Поделиться с друзьями: