ЖАНРЫ

Кот, Дьявол и Ли Фонтана
Шрифт:

Но не все мечты Сэмми были разрушительными, некоторые были счастливыми предсказаниями, новым учителем, которого она полюбила бы; ее новая швейная машина бабушки Кэролайн, на которой Кэролайн, высокая, красивая женщина, создала бы яркую новую одежду для Сэмми. Она мечтала о сказке в совершенно новом сборнике рассказов, знала это почти дословно до того, как ее прочитали. Она мечтала о школьной вечеринке с папье-м? слонов и жирафов и пирога с зеброй сверху, ее школьной «цирковой вечеринкой», о которой в то время она ничего не знала.

Но теперь, на прошлой неделе, началось чуждое видение: Сэмми начал мечтать о старом, кого не встречали ни Бекки, ни Морган. Самми назвал его ковбоем, она волновалась, потому что беспокоилась, потому что он испугался: «Боюсь, потому что он стареет и слаб», - сказала она Бекки. Казалось, что только разделяя ее мечты, ребенок может справиться со своими страхами; и этот старик казался самым близким и знакомым Сэмми, как будто она знала его всю свою жизнь. Бекки попыталась сказать что-то обнадеживающее о людях, которые ушли, как это естественно; она держала Сэмми и качала ее до тех пор, пока печаль ребенка не успокоилась, пока боль и страх Сэмми для старого ковбоя не отступили, а бедствие в темном взгляде девочки смягчилось, хотя она оставалась бледной и неестественно спокойной.

Но теперь Сэмми, летевший на листьях урожай, сказал, что ковбой будет счастлив в этом плане и что все будет в порядке, что самолет принесет ему то, что он хочет, связь игры Сэмми с этими ночными видениями действительно нарушена Бекки. Мощное сопоставление сновидения и бодрствования оставило Бекки осторожно на краю, оставив ее нервно ожидая, что будет дальше, за все, что суждено было произойти, за неизбежный вывод странных и неестественных предсказаний ее маленькой девочки.

15

Первый взгляд Ли на Люциту чуть не расстегнул его, он вел грузовой автомобиль с полей, люди, цепляющиеся за борты, как обычно, цепляясь за края, когда он увидел облако пыли, которое далеко продвигалось по грунтовой дороге к ранчо , Когда он приблизился, он узнал зеленый фургон, который Джейк сказал, что он купил Луциту в прошлое Рождество. «Получил это как раз вовремя, - смеясь, сказал Джейк, - до того, как ее старый Форд развалился». Ли наблюдал за ее парковкой перед домом, выходил и открывал заднюю дверь. Он ожидал, что после стольких лет она изменит некоторые, может быть, немного поблекла, возможно, немного поправилась. Он не думал, что она будет еще красивее, все еще стройная и длинная, ее гладкие черные волосы ранятся на что-то сложное, ее бледная, шелковистая рубашка, открытая низко в горле, ее грудь высокая и твердая, ее джинсы были такими же узкими и гладкими, как когда она была девочкой. Он был настолько увлечен, наблюдая, как она вытаскивает пакеты и маленький чемодан, что он почти запустил грузовик в орудие; за ним мужчины взорвались, кричали и смеялись. Он быстро затормозил, и они прыгнули, направляясь в столовую.

Убив двигатель, он сел в грузовик, наблюдая, как она несла в дом груз продуктов, балансируя сумки, открывая дверь ногами. Он хотел пойти и помочь ей, поговорить с ней, но вместо этого он перешел в столовую за сборщиками. Он загрузил свою тарелку на длинную стойку, обнаружил пустое место в конце длинного стола, где он мог видеть дом ранчо, видеть, как она выгружает последние пакеты. Он спокойно ел свою еду, а затем снова последовал за своей командой на грузовик и направился обратно на поля. Видя, что Люцита так сильно отстранил его от своей игры, что дважды он позволял грузовику качаться слишком близко к краю и почти уходил с дамбы. Пытаясь обратить внимание на его вождение, он подумал об ужине с Луцитой и Джейком, чувствуя себя настолько нервным, как любящий мальчишка, почувствованный таким беспокойством, что у него было немного ума,

Но это повредило бы ее чувствам и заставило Джейка задуматься. Он нервно потел в течение дня. Вечер пришел слишком рано, и не скоро. Поспешив с полей, стоянки и переправляясь к его каюте, он осыпал, очистил и отполировал сапоги, надел одну чистую рубашку, которую он вымыл перед тем, как нанести на полотенце, чтобы облегчить морщины, прежде чем выправить его на вешалка для сушки. Он должен был сесть с поезда в Сан-Бернардино, если бы только купить себе новую одежду.

Выйдя из кабины, прогуливаясь по двору, он с глупостью осознал, что снова пылесосил сапоги. Он запустил крыльцо, добирался, чтобы постучать, когда она широко распахнула дверь и обняла его, поражая и смущая его. Она пахла, как розы, и она была такой теплой, ее щека мягко прижалась к нему, ее поцелуй на щеке был грустным и нежным, а затем она удержала его, оглядывая.

Ее золотая кожа была без морщин, кроме смех, который углубился вокруг ее темных глаз, и это заставило ее казаться как-то проще и удобнее. Она до сих пор носила черные волосы, прижатые серебряной застежкой, но теперь ее коснулись белые полосы, яркое прикосновение, которое добавило новый шарм. Ее белая мексиканская блузка и цветущая юбка цеплялись так, что заставляли его хотеть снова подтянуть ее, чтобы держать ее. Увидев его взгляд, она отступила, ее темные глаза смеялись. Она взяла его руку и провела внутрь, закрыла за собой дверь. Ни одна собака не поздоровалась с ними, хотя у нее и Джейка всегда была собака или две вокруг места, собственная собака Люциты закрыла и защитила ее. Она увидела, как он оглядывается и точно знает, что он думает.

«Мой австралиец был отравлен прошлой осенью», - сказала она. «Я не могу нести другую собаку, чтобы это случилось снова. Кто-то отравил койотов, - сказала она, ее голос разбился, - и моя собака нашла приманку.

Она отвела его в гостиную, где Джейк клал поднос перед кожаным кушеткой, она вытащила Ли на диван и села рядом с ним. «Почти двадцать лет, Ли, - легко сказала она, когда Джейк передал ему пиво охлажденное стекло. Ли было бы более комфортно пить из бутылки, было бы легче, если бы Люцита немного отодвинулась, и если бы она не оделась для него. Но она всегда любила вечеринку, любила любое оправдание одеться. В прежние времена она служила своим партийным блюдам на потрескавшейся глиняной посуде, а не прекрасном фарфоре и дорогостоящем серебре, которые теперь украшали стол Эллсона. Рядом с ним ее сладкий аромат резко смешался с пряными запахами мексиканского ужина, сочетание, которое вернуло давние вечера, так много раз возвращалось для трех из них, когда он и Джейк добродушно спарнули ее. На столе сидела цветочная пластинка, набитая миниатюрами тамалетов, которые подавали перед обедом с пивом. Потребовалось два дня, чтобы правильно сделать тамале, и Ли был более чем польщен.

«Из морозильника», сказала она, смеясь. «Я сделал большую серию на Рождество. Ты помнишь, Ли, что Рождество в Флагстаффе, десять футов снега, и молодые лошади, все играющие и разбегающиеся, где мы очистили дорогу, преследуя друг друга, как дети? И когда грузовик сломался, и мы не смогли попасть в город, все, что мы должны были есть всю неделю, был овес для лошадей, пока ты и Джейк не застрелили этот большой доллар?

Ли улыбнулся, вспомнив, насколько хороша эта оленина тушеное мясо по вкусу, через неделю овсяной каши. Они жили на овсе и оленине, пока не набрали грузовик, и, наконец, подбросили поврежденную часть с помощью проволочной проволоки.

Когда она привела их к обеду, он наблюдал, как Джейк садится за стол, мягко подталкивая ее к стулу; и трапеза, которую она служила, выпечка чилий и тмина, лука и чеснока и мяса, жареного мяса, соблазняла ангелов прямо с небес. Она говорила без остановки, и это было необычно для Лючиты. Неужели ей было так неудобно, что он боится молчания между ними? Или, может быть, она не хотела упоминать о своих тюремных годах, возбуждать болезненный предмет. Они рассказывали о том, как Джейк лопнул, на этих пяти бесплодных акров, которые она и Джейк арендовали, с лачугой одноквартирного скваттера. В этом году Джейк сломал хороших жеребенков. Ли вспомнил мягкость Лучиты с диким новым жеребенком, всегда терпеливым, но никогда не отступал, когда нужно было работать молодым людям, никогда не останавливаясь, пока жеребенок не закончил свой урок.

Он вспомнил, как Люцита нашла четырех кроликов-кроликов в сенокосе и закрыла собак, не позволяла никому винить сена из той части сарая, пока кролики не вырастут и не уйдут. Сидя с ней и Джейком, вспоминая старые времена, хорошие времена, он тоже помнил времена, когда появлялись их друзья-смузы, пробыл, может быть, через неделю или две, за исключением закона, вспомнил, как раздражительная Лусита будет расти, злиться в Джейке за то, что они позволили им остаться, навсегда бегая с ними, - злились на них как за то, что они привлекали то, что она считала отбросами, так и отбросами человечества. И эта мысль заставила его замолчать. Если он поднял зарплату Дельгадо и уничтожил работу Джейка, он был не лучше других.

Поделиться с друзьями: