Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Впрочем, несмотря на привлекательность здешнего меню, Джо предпочел бы сейчас оказаться дома и вздремнуть, а не шпионить в столь изысканной обстановке за Дорой и Ральфом, старательно избегая острых глаз и твердых ботинок безжалостных официантов.

— А что если мы не сможем туда пробраться? — тихо спросила Дульси, разглядывая безнадежно глухой фасад.

— Надо было позвонить и заказать столик. «Нам бы хотелось столик в углу, с двумя подушками, дружище. Мы будем оленину, о столовых приборах можешь не беспокоиться». — Она только взглянула на него. — Мы пройдем через крышу, — сказал он уже мягче. — Спрыгнем на террасу.

Терраса на втором этаже, в глубине здания, не имела внешнего выхода, добраться туда можно было только через главный обеденный зал.

— Но Джо, как только мы свесимся с края крыши, нас ослепят лампы, и мы окажемся там как железные утки в тире.

— Да кто станет смотреть на крышу? Они все будут заняты изучением меню и карты вин и тем, чтобы произвести друг на друга впечатление, — он хмуро взглянул на нее. — Я по-прежнему утверждаю, что это какая-то ловушка. Не верю ни одному слову этого уличного лгуна.

— Он выглядел действительно обеспокоенным. Мне кажется, ему и вправду нужна наша помощь. Возможно, его предсказания смерти не чистая выдумка, может, и впрямь Грили в опасности, и мы можем выяснить, в чем дело.

Джо пожал плечами.

— Возможно, Джерген узнал, что Грили ворует. Может, он намерен шантажировать Дору: или она платит, или он сдаст ее папашу.

— Звучит неубедительно. Откуда ему вообще знать Грили? И кстати, откуда он знает Дору и Ральфа? — Зеленые глаза Дульси вопросительно сощурились. — Почему приглашение на ужин последовало сразу за тем, как они скопировали финансовые отчеты Мэйвити?

— И еще: что искала Перл Энн в компьютере Джергена? Есть здесь какая-то связь? Кроме того, — сказал Джо, — стоит ли мне еще раз напомнить, что до сих пор никакого преступления не произошло? Все это только предположения.

В огромных и черных зрачках направленных на него глаз Джо прочитал: «Не мели чепухи!» Вслух же Дульси сказала:

— Когда одни люди начинают лезть без спроса в дела других — копируют их личные бумаги, забираются в компьютерные файлы, то либо преступление уже совершается, либо кто-то намерен его совершить. Кто-то задумал что-то нехорошее. Мы просто пока не знаем, кто. — И она придвинулась поближе, в ожидании гостей на этой маленькой вечеринке имени Джергена.

Слудеры еще не появились, когда дверь ресторана открылась, выпуская какую-то пару средних лет. Кошки успели раз глядеть стоящего за дверью метрдотеля; его непоколебимая поза заставляла предполагать, что, обнаружив вторгшегося в его владения кота, он незамедлительно поймал бы беднягу за хвост и вызвал бы службу отлова бродячих животных. Джо и Дульси подождали еще немного и неожиданно обнаружили, что не они одни наблюдают за входом в ресторан.

На противоположной стороне улицы в темном закутке между домами неподвижно стоял, ссутулившись, худой и бледный человек и не сводил глаз с двери. Это был тот самый загадочный друг и курьер Слудеров. Этот же человек околачивался по вечерам неподалеку от ремонтировавшегося дома Клайда.

— Меня от него дрожь пробирает, — прошептала Дульси.

Несколько секунд они смотрели на незнакомца, а затем прошмыгнули под припаркованными в линию машинами и нырнули за угол, в боковой переулок.

Они надеялись, что у Пандера держат открытой кухонную дверь. Это было обычной практикой в Молена-Пойнт в летнее время — так легче переносилась жара, и можно было выпустить избыток тепла от кухонных печей.

Но и задняя дверь была плотно закрыта. Казалось, это здание изолировано от внешнего мира надежнее, чем тюремные камеры Макса Харпера.

— Хочешь не хочешь, а придется лезть на крышу, — сказал Джо и припустил к дальнему концу дома. Там можно было взобраться по крепким вьющимся стеблям бугенвиллеи, украшенным кирпично-красными соцветиями. Дульси поспешила за ним. Они пересекли плоскую просмоленную крышу и направились к слепящей рампе, заливавшей ярким светом террасу и часть пространства наверху. Снизу доносились приглушенные голоса и смех под аккомпанемент хрустального звона бокалов.

Они притаились у водосточного желоба на краю крыши, зажмурившись от яркого света, а потом посмотрели вниз и увидели два ряда столов под снежно-белыми скатертями, сервированных китайским фарфором и тяжелыми серебряными приборами, гладкие прически дам, облаченных в платья с глубокими декольте, и их спутников в превосходно скроенных костюмах. Соблазнительные ароматы окутывали Джо и Дульси, погружая их в сладостную гастрономическую нирвану. Им стоило больших усилий не обрушиться на ближайший столик, чтобы схватить несколько кусочков и дать деру.

Однако они явились сюда не для забавы, не для того, чтобы устроить переполох в столь респектабельном месте, как бы весело это ни казалось.

Вдоль стены террасы, разделяя столики, были установлены декоративные деревья в массивных горшках. Густая темная листва создавала для посетителей эффект уединенности. Слудеров видно не было. Прямо под тем местом, где сидели Джо и Дульси, стоял сервировочный столик. Серо-полосатой молнией они спикировали на него, затем на пол, юркнули под этот столик и притаились между его колесиками в столь удачно подвернувшемся убежище.

Все, что можно было разглядеть из этого укрытия, — бесчисленное множество ног и ножек: ножки стульев и столов, изящные лодыжки дам, края штанин и сверкающие штиблеты их спутников. Буквально в нескольких сантиметрах от четвероногих визитеров прошел официант, поскрипывая надраенными ботинками. Справа двойная стеклянная дверь вела во внутренний зал. Со слов Вильмы и Клайда они знали, что у Пандера четыре зала, все богато оформленные великолепной антикварной мебелью и хрустальными канделябрами на стенах, а столы сервированы настоящим фарфором, серебром и горным хрусталем. И Вильма, и Клайд бывали здесь по особо торжественным случаям — в день рождения или в годовщину отставки Вильмы. Персонал здесь был молчаливым и вышколенным, никаких тебе «Меня зовут Джордж, я ваш официант, чего желаете?» и никаких массовиков-затейников, устраивающих шоу прямо в зале, как принято теперь во многих дорогих ресторанах, которые не отличаются хорошим вкусом и создаются в угоду нуворишам; там официанты развязны и вульгарны. В отличие от таких заведений Пандер предоставлял своим гостям возможность насладиться спокойствием и уютом высшей пробы.

Когда Вильме случалось обедать у Пандера, она приносила домой для Дульси восхитительные кусочки от своей порции, завернутые услужливым официантом в золотистую фольгу и уложенные в золотую коробочку с логотипом ресторана. Однажды она принесла кусочек мяса по-веллингтонски, в другой раз — небольшую порцию фазана, фаршированного перепелами. Вильма также подала Дульси еду на великолепном китайском фарфоре — гулять так гулять! Ресторан Пандера был одним из человеческих атрибутов, о котором частенько мечтала Дульси. Это были безобидные фантазии: она воображала себя дамой в шелках и бриллиантах, с накинутым на плечи палантином из искусственного леопарда. Подобные мысленные спектакли доставляли ей удовольствие и никому не причиняли неудобств.

Но сейчас она начала беспокоиться:

— А вдруг им не достался столик на террасе? Если они не по явятся до того, как часы на башне пробьют восемь, нам придется обследовать другие залы, пробежавшись под этой сервировочной тележкой, когда ее покатят в ту сторону.

— Не собираюсь снова этим заниматься — ползать на брюхе туда-сюда, того и гляди одно из этих скрипучих колес на тебя наедет. Мне в детстве хватило этого по горло.

— По крайней мере ты можешь не опасаться, что тебе отдавят колесом хвост, — она лукаво взглянула на Джо. — У обрезанного хвоста есть свои преимущества. А кроме того, короткий хвост делает тебя просто неотразимым и даже более мужественным. Этот пьянчуга, который его отдавил, даже не подозревал, что окажет тебе такую услугу.

Поделиться с друзьями: