Красная комната. Пьесы. Новеллы (сборник)
Шрифт:
Курт. Так это же для меня гражданская смерть!.. И на моей кандидатуре можно поставить крест!
Капитан. Кандидатуре куда?
Курт. В риксдаг!
Капитан. Да неужто ты мог всерьез об этом мечтать?!. Тем более — и тебе бы следовало об этом догадаться, — что я, как прослуживший здесь дольше всех, намерен выставить свою собственную кандидатуру, которую ты, судя по всему, недооценил!
Курт. Так! Значит, и этому конец!
Капитан. Тебя, похоже, это не слишком трогает!
Курт. Теперь ты забрал все! Угодно еще что-нибудь?
Капитан. А у тебя есть что-то еще? И есть в чем меня упрекнуть? Подумай хорошенько, можешь ли ты в чем-нибудь меня упрекнуть.
Молчание.
Курт. Строго говоря, не в чем! Все правильно, все законно, как принято среди честных граждан!..
Капитан. В твоих словах слышится смирение, которое я бы назвал циничным. Но ты циник по природе, мой милый Курт, и моментами меня одолевает искушение согласиться с Алис — ты лицемер, первостатейный лицемер!
Курт (спокойно). Алис так считает?
Алис (Курту). Когда-то считала! Но теперь уже нет, ведь, чтобы вынести то, что вынес ты, требуется истинное мужество… или что-то иное, но не лицемерие!
Капитан. Полагаю, дискуссию можно считать оконченной. Иди, Курт, попрощайся с Алланом — он уезжает следующим пароходом!
Курт (встает). Уже?.. Ну что ж! У меня в жизни бывали вещи и похуже!
Капитан. Ты так часто это повторяешь, что меня начинает разбирать любопытство — что за делишки были у тебя в Америке?
Курт. Делишки? Меня преследовали несчастья! У каждого есть неоспоримое право попасть в беду.
Капитан (резко). В беду нередко попадают по собственной вине, с тобой именно это произошло?
Курт. Вопрос совести!
Капитан (отрывисто). У тебя есть совесть?
Курт. На свете существуют волки и овцы, и быть овцой не делает человеку чести! Но, по мне, лучше уж овцой, чем волком!
Капитан. Тебе не известна старая истина, что каждый — кузнец своего счастья?
Курт. А это и впрямь истина?
Капитан. И не известно, что собственные силы…
Курт. Известно, после той самой ночи, когда твои силы тебе изменили и ты грохнулся на пол!
Капитан (повышает голос). Твой покорный слуга, заслуженный человек… да-да, вот он я… все свои пятьдесят лет сражался… с целым миром и в конце концов победил — благодаря упорству, преданности, энергии и… честности!
Алис. Предоставь другим говорить о тебе подобные вещи!
Капитан. Они этого не скажут, потому что завидуют! Кстати!.. У нас ожидаются гости! Моя дочь Юдифь сегодня встречается со своим будущим супругом… Где Юдифь?
Алис. Гуляет!
Капитан. Под дождем?.. Вели ее позвать!
Курт. Я могу идти?
Капитан. Нет, погоди!.. Юдифь одета? Прилично?
Алис. Более или менее… Полковник твердо обещал приехать?
Капитан. Да… вернее, он собирается, так сказать, нагрянуть неожиданно!.. Я жду от него телеграмму… в любую минуту! (Идет направо.) Сейчас вернусь!
Алис. Ну, видел? Разве это человек!
Курт. Когда ты задала мне этот вопрос в прошлый раз, я ответил «нет»! Теперь же я думаю, что он зауряднейший из тех, кто «наследует землю» [105] … Может, и мы в чем-то такие же? Используем людей и благоприятные обстоятельства!
105
…из тех, кто «наследует землю»… — библейская цитата, см.: «Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю» (Евангелие от Матфея, 5, 5).
Алис. Он живьем сожрал тебя и твоих близких… и ты его защищаешь?
Курт. У меня в жизни бывали вещи и похуже… Но этот людоед оставил нетронутой мою душу — не сумел проглотить!
Алис. Какие же вещи «похуже» с тобой бывали?
Курт. И это спрашиваешь ты?..
Алис. Грубишь?
Курт. Нет, мне очень не хочется грубить, поэтому… никогда больше не задавай этого вопроса!
Капитан (появляется из правой двери). Кстати, вот и телеграмма!.. Будь добра, Алис, прочитай, я что-то совсем плохо стал видеть!.. (Тяжело опускается в кресло.) Читай!.. Можешь послушать, Курт!
Алис, быстро пробежав глазами телеграмму, явно ошеломлена.
Ну что? Не нравится?
Алис молчит, не сводя глаз с Капитана.
(С иронией.) И от кого же она?
Алис. От полковника!
Капитан (довольно). Так я и думал!.. Что же он пишет?
Алис. Ну, слушай: «В связи с дерзким телефонным звонком фрекен Юдифи считаю наши отношения разорванными — навсегда!» (Пристально смотрит на Капитана.)
Капитан. Еще раз! Пожалуйста!
Алис (громко читает). «В связи с дерзким телефонным звонком фрекен Юдифи считаю наши отношения разорванными — навсегда!»
Капитан (побледнев). Это Юдифь!
Алис. А вот и Олоферн [106] !
Капитан. А кто же ты?
Алис. Скоро узнаешь!..
Капитан. Это твоих рук дело!
106
Юдифь… Олоферн! — Юдифь — в ветхозаветной апокрифической традиции благородная вдова, спасающая свой город от нашествия ассирийцев; главный персонаж Книги Юдифи, повествующей о том, как ассирийский полководец Олоферн осадил город Иудеи Ветилую и молодая и красивая вдова Юдифь, оставшись с ним один на один в шатре в стане Олоферна, отрубила его же мечом ему голову, которую жители Ветилуи выставили на городской стене. В стане ассирийцев произошло замешательство, и город был спасен.
Алис. Нет!
Капитан (в бешенстве). Это твоих рук дело!
Алис. Нет!
Капитан пытается встать и вытащить саблю, но, настигнутый апоплексическим ударом, валится обратно.
Так тебе и надо!
Капитан (по-старчески слезливо). Не злись! Мне очень плохо!
Алис. Неужели! Рада слышать!
Курт. Давай отнесем его в кровать!