Красный дракон
Шрифт:
— А если оно заставит его сделать что-нибудь другое?
— Тогда нам всем придется худо, — кивнул Грэм. — Но сейчас мы вынуждены поступить именно так.
Через пятнадцать минут в Чикаго уже полным ходом работали типографские машины, печатая очередной номер «Тэтлер». Сотрудник ФБР, еле живой от жары и запаха типографской краски, взял в руки один из первых экземпляров.
«Трансплантация черепа!», «Астрономы видели Бога!» — вещали заголовки.
Сотрудник убедился, что объявление Лектера на месте, и экспресс-почтой отправил газету в Вашингтон. Ему суждено будет увидеть ее еще раз и узнать на первой странице отпечаток своего большого пальца, но это произойдет лишь спустя много лет, когда он приведет своих детей на экскурсию по штаб-квартире ФБР в Вашингтоне.
15
Проснувшись за час до рассвета, Крофорд ощутил теплое тело спящей рядом жены и оглядел темную комнату, стараясь понять, что же заставило его так рано открыть глаза. Во второй раз зазвонил телефон. Не без труда Крофорд нащупал аппарат и снял трубку.
— Джек, это Ллойд Боумен. Я разгадал шифр. Ты должен знать, что там написано. Это очень важно.
— Да, Ллойд.
Крофорд отыскал ногами тапочки.
— Так вот, там говорится следующее: «Адрес Грэма — Марафон, Флорида».
— Вот черт! Надо спешить.
— Да уж.
Позабыв надеть халат, Крофорд бросился в кабинет. Дважды позвонил во Флориду, связался с аэропортом, затем набрал номер отеля Грэма.
— Уилл, Боумен только что разгадал шифр.
— Ну и что там было?
— Погоди, сейчас скажу. Но вначале послушай. Все уже в порядке. Я принял меры. Поэтому не бросай трубку сразу и никуда не беги.
— Да не тяни ты.
— В общем, там твой домашний адрес. Лектер дал этому сукину сыну твой адрес. Погоди, Уилл. Я же сказал, что уже принял меры. Ваш шериф выслал к тебе домой две машины. Таможенный катер из Марафона сейчас выходит в море. Зубастик не успел еще ничего сделать: слишком мало времени. Не клади трубку. Так вот, тебе нужна моя помощь. Не переживай, люди шерифа вовсе не собираются пугать Молли. Машины только перекроют дорогу к дому, а двое полицейских подойдут поближе, чтобы держать дом в поле зрения. Можешь позвонить ей, когда она проснется. Я заеду за тобой через полчаса.
— Меня уже здесь не будет.
— Ближайший самолет — не раньше восьми. У меня есть неплохой план, Уилл. Выслушай его, пожалуйста. В Чесапике дом моего брата, и можно отправить Молли с мальчиком к нему. Лучше вывезти их поскорее из Марафона. Если не понравится, я сам тебя посажу на самолет.
— Мне нужно взять оружие.
— Возьмешь, все возьмешь, когда я заеду за тобой.
В аэропорту Вашингтона Молли и Вилли вышли из самолета в числе первых. Она разглядела в толпе Грэма, но не улыбнулась, а лишь повернулась к Вилли и что-то шепнула ему на ухо. Чуть опережая поток возвращающихся из Флориды туристов, она подошла к мужу и, оглядев его с ног до головы, быстро поцеловала. Загорелая ладонь холодом обожгла щеку.
Грэм почувствовал на себе пристальный взгляд Вилли. Он обернулся. Не приближаясь, мальчик протянул руку.
Шагая к машине, Грэм пытался пошутить по поводу тяжелого чемодана Молли.
— Я сам могу его донести, — буркнул в ответ Вилли.
Они выехали со стоянки. Следом тут же двинулся коричневый «шевроле» с номерами штата Мэриленд.
У Арлингтона Грэм пересек мост и перед тем, как отправиться на восток, в сторону Чесапика, показал Молли и Вилли мемориальные центры Линкольна и Джефферсона и мемориал Джорджа Вашингтона. Они выехали из города, и через десять минут коричневый «шевроле», перейдя на соседнюю полосу, поравнялся с их машиной. Водитель повернулся к ним и поднес руку ко рту. Сразу же в машине Грэма затрещал голос:
— Пятый, я — третий, все в порядке, хвоста нет. Счастливого пути!
Грэм нащупал под приборной доской микрофон.
— Понял, Бобби. Спасибо.
«Шевроле» пропустил их вперед и включил сигнал поворота.
— Просто чтобы убедиться, что пресса за нами не увязалась, — объяснил Грэм.
— Понятно, — отозвалась Молли.
Под вечер они остановились, чтобы подкрепиться в придорожном ресторанчике. Вилли отошел взглянуть на ползающих в огромном аквариуме омаров.
— Мне ужасно неудобно, Молли, — пробормотал Грэм. — Извини.
— Теперь он охотится за тобой?
— Пока нет. Но Лектер его к этому подстрекает.
— Ужасно чувствовать себя затравленным зверем.
— Знаю. У брата Крофорда вы будете в безопасности. Кроме меня и Джека, ни единая душа не знает, где вы.
— Мне не хотелось бы сейчас говорить о Крофорде.
— Знаешь, там такое чудесное место, сама увидишь.
Молли глубоко вздохнула, и, казалось, со вздохом улетучился и весь гнев, уступая место усталости и апатии. Она криво улыбнулась мужу:
— Да я просто с ума там сойду через пару дней. Там будет кто-нибудь из Крофордов?
— Никого. — Грэм отодвинул хлебницу и взял жену за руку. — Вилли в курсе?
— Да. Мамаша его приятеля Томми купила в супермаркете бульварную газетенку, ну и Томми, конечно, показал ее Вилли. Там была целая статья про тебя, причем все перевернуто с ног на голову. Про Хоббса, про то, куда ты после этого попал, про Лектера, в общем, все. Вилли очень расстроился. Я спросила, не хочет ли он поговорить со мной об этом. Но он только спросил, знала ли я обо всем раньше. Я сказала, что да, что мы с тобой говорили об этом, когда собирались пожениться. Спросила, хочет ли он, чтобы я рассказала, как все было на самом деле. Но он сказал, что сам спросит тебя.
— Молодец, вот это правильно. А что это была за газета? «Тэтлер»?
— Не знаю, кажется, да.
— Ну что ж, спасибо тебе, Фредди.
Волна злобы на Лаундса подняла Грэма с места.
В туалете он умылся холодной водой.
Сара попрощалась с Крофордом и уже собралась уходить, когда в кабинете зазвонил телефон.
— Кабинет следователя по особо важным делам Крофорда… Нет, мистера Грэма сейчас нет в кабинете, а кто это… Подождите, я могу… Да, он будет завтра после обеда, а кто…
Ее интонация заставила Крофорда повернуться в кресле.
Сара все еще держала в руке умолкшую трубку, как бы боясь положить ее на место.
— Он спросил Уилла, сказал, что, может быть, позвонит завтра днем. Я просила его не вешать трубку, но…
— Кто это был?
— Он сказал: «Передайте Грэму, что звонил Странник». Это то, как доктор Лектер называл…
— …Зубастика, — закончил за нее Крофорд.
Пока Молли и Вилли распаковывали вещи, Грэм отправился в магазин. Купил ярко-желтые дыни и большущий арбуз. Подъехав к дому, остановил машину на другой стороне улицы и несколько минут тихо сидел, вцепившись в руль. Было ужасно неловко, что из-за него Молли пришлось сорваться с обжитого места и поселиться у чужих людей.
Крофорд постарался устроить все как можно лучше. Жилище не было безликим служебным коттеджем Федерального бюро с креслами, подлокотники которых побелели от множества потных рук. Напротив, дом оказался симпатичным, свежевыбеленным особняком с утопающим в зелени крыльцом — произведение заботливых хозяйских рук. Задняя часть двора спускалась к океану — туда вели специальные мостки.
Из-за штор пробивался сине-зеленый свет телевизора: Молли и Вилли смотрели бейсбол.
Отец Вилли был бейсболистом, и довольно неплохим. Они познакомились с Молли в школьном автобусе, поженились еще студентами в колледже.