Красотка
Шрифт:
В вестибюле отеля царило дневное оживление. Здесь были в основном праздные туристы и служащие гостиницы. Вивьен подошла к девушке-администратору и протянула ей конверт.
— Я хочу это оставить для Кит Де Лука, — довольно уверенно сказала Вивьен. — Она за этим приедет сюда. Только не открывайте, — строго предупредила она.
— Нет, мэм, — слегка опешив ответила девушка.
Вивьен, гордая и довольная собой направилась к выходу.
Управляющий гостиницей Барни Томпсон с удивлением проводил ее взглядом.
— Вы знаете эту даму? — спросил он у администратора.
— Нет, сэр! — ответила девушка.
Фешенебельная улица в Беверли-Хиллз встретила Вивьен ярким солнцем и праздным многолюдьем. Для Вивьен все было в диковину — и дневная улица, и богато одетая публика. Впервые она чувствовала себя одной из них. Но любопытные взгляды, которыми провожали ее, говорили о том, что такие как она редко появлялись на этой улице.
Вивьен проходила мимо роскошных магазинов. «Шанель», «Гуччи»… — читала она. Сегодня в любой из них она могла зайти.
В магазине модной женской одежды было пусто. Элегантные продавщицы занимались каждая своим делом. Появление Вивьен привело их в замешательство.
— Я могу вам помочь? — спросила одна из них, обратившись к Вивьен, которая рассматривала платья на стойке.
— Я хочу просто посмотреть, — сказала Вивьен.
— Вы ищете что-нибудь конкретное?
— Нет, — сказала Вивьен. Но тут же, спохватившись, вспомнила рекомендации Эдварда: — Ну да, что-нибудь консервативное.
Продавщицы разглядывали Вивьен. Такие клиенты к ним не заходили никогда.
— У вас здесь неплохие вещицы, — похвалила Вивьен. — Сколько это стоит?
— Я думаю, вам это не подойдет, — высокомерно заметила одна из них.
— Я не спрашиваю у вас, подойдет ли это. Я спрашиваю, сколько это стоит, — с вызовом ответила Вивьен.
— Сколько, Мэри? — обратилась одна из продавщиц к другой.
— Очень дорого, — растягивая слова произнесла Мэри.
Почувствовав стену неприязни, Вивьен как бы ощетинилась.
— Послушайте, у меня есть деньги, и я хочу их потратить!
— Я боюсь, что у нас для вас ничего нет. Вы явно ошиблись адресом. Уходите, пожалуйста!..
Выставляя Вивьен, продавщицы чувствовали свое превосходство. И Вивьен, растерянная и униженная, вышла. Сколько раз вместе с Кит они мечтали о том, что у них будет много денег, которые откроют им все двери. Сейчас, обиженная, она возвращалась в отель.
Управляющий гостиницей поймал ее прямо у входа.
— Простите, мисс, я хочу вам помочь.
«Еще один…»— подумала Вивьен.
— Я иду к себе в номер, — машинально ответила она.
— У вас есть ключ? — профессионально вежливо спросил он.
— О черт, я забыла эту картонную штуковину, — вспомнила Вивьен. — Я живу на верхнем этаже.
— Вы у нас остановились? — все так же вежливо спросил управляющий.
— Я с другом, — немного растерялась Вивьен.
— А кто ваш друг?
— Эдвард… Эдвард…
«Как же его зовут?»— от растерянности Вивьен не могла вспомнить. В этом момент из лифта вышел вчерашний знакомый — лифтер.
— Он знает меня, — обрадовалась ему Вивьен.
— Денис! — подозвал управляющий парня. — У вас только что закончилась ночная смена?
Лифтер кивнул. Управляющий, по-отечески застегнув воротничок и поправив ему форму, как бы невзначай спросил:
— Вы знаете эту девушку?
— Она с мистером Луисом.
— Да, да. С мистером Эдвардом Луисом. — Вивьен благодарно хлопнула парня по плечу и быстро зашла в лифт.
— Она была с ним ночью, — шепнул управляющему лифтер.
Прежде чем закрылась дверь, управляющий уже был рядом с Вивьен и под руку вывел ее из лифта.
— О черт! Ну теперь что еще, что?! — возмутилась Вивьен. — Да что с вами со всеми?!
— Прошу вас, пройдемте со мной, — по-прежнему вежливо предложил управляющий.
Кабинет мистера Томпсона, управляющего гостиницей, выглядел уютным и ухоженным. Поливая цветы и сохраняя видимую бесстрастность, он спросил:
— Как вас зовут, мисс?
— А как ты хочешь, чтобы меня звали? — не задумываясь, по привычке ответила она.
— Девочка, не играй со мной! — строго предупредил Барни.
— Вивьен.
— Спасибо, Вивьен, — ровно и вежливо поблагодарил управляющий. — То, что происходит в других отелях, в нашем отеле невозможно, — многозначительно продолжал он. — Но мистер Луис — наш особый клиент. Мы его считаем даже не клиентом, а другом. Если бы он был просто клиентом, он должен был бы расписаться за приглашенного гостя. Но так как он наш друг — мы закрываем на это глаза. Вы, очевидно, его… родственница? — подсказал мистер Томпсон.
— Родственница… — эхом ответила Вивьен.
— Я так и думал. Вы, очевидно, его… — замялся управляющий, подыскивая подходящее слово.
— Племянница? — подсказала кротко Вивьен.
Барни удовлетворенно кивнул.
— Естественно, когда мистер Луис выедет из нашего отеля, мы вас больше не увидим, — по-прежнему ровно продолжал Томпсон. — Я полагаю, у вас других дядей здесь нет?
Вивьен покачала головой, и ее глаза наполнились слезами.
— Хорошо, значит, мы понимаем друг друга.
Барни не испытывал к девушке неприязни, более того, в ней было что-то симпатичное и трогательное, но положение обязывало его вести этот неприятный разговор.
— Я хотел бы предложить вам одеться более… как подобает… — Барни не находил подходящего слова.
Вивьен не выдержала и расплакалась. Она достала из кармана комок купюр и, показывая их Барни, не понимая, что происходит, проговорила:
— Я пыталась купить себе платье, а женщины… женщины… Они мне не помогли! Вот, у меня есть эти деньги, а я не знаю, где купить платье… — всхлипнула Вивьен. — Вы мне не можете помочь — то ли вопросительно, то ли утвердительно сказала она. — Вот эти деньги, мне нужно купить сегодня платье на ужин, но никто, никто не помогает мне!