ЖАНРЫ

Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:

Break even — Оставаться при своих

Break in the clouds — Луч надежды

Break it down! — Перестань‹те› говорить об этом! Перестань‹те› болтать!

Break it up! — Кончай драку! Перестаньте ссориться! Перестаньте говорить об этом!

Breakneck speed — Бешеная скорость

Break one's duck — Положить начало чему-либо

Breakout (амер.) — Приподнятое [возбуждённое] состояние

Break ranks! — Разойтись!

Breaks ahead! — Берегись! Впереди опасность!

Break the bank — Сорвать банк

Break-up value — Ликвидная стоимость

Breathe down somebody's neck — Стоять над душой

Brethren — Собратья (по профессии). Чада (в религиозном обращении)

Brevity is the soul of wit — Краткость — сестра таланта

Bridgebuilder — Миротворец

Bright and early — Рано. Заблаговременно

Bright in the eye — Навеселе. Подвыпивший

Bright smile — Лучезарная улыбка

Brilliant ballet-dancer (бал.) — Блистательный танцовщик

Bring a hornets' nest about one's ears — Потревожить осиное гнездо

Bringdown (амер.) — Унижающее [оскорбляющее] замечание

Bring him in! — Введите его! Впустите его!

Bring home the bacon — Преуспеть. Добиться успеха. Зарабатывать на хлеб с маслом

Bring in a dollar or two (амер.) — Заработать несколько долларов. Немножко заработать

Bring oil to the fire — Подлить масла в огонь

Bring to light — Вывести на чистую воду

Bring up to date — Ввести в курс дела

Bristol compliment — На тебе, боже, что нам не гоже

Broadbrush approach — Общий подход

Broadbrush attitude — Широкий подход

Broadbrush estimate — Глобальная оценка

Broadly speaking — Вообще говоря. В общих чертах

Broad world outlook — Широкий кругозор

Broken In health — С подорванным здоровьем

Broken tea — Спитой чай

Bronx cheer (амер.) — Насмешка. Осмеяние. Издевательство

Brother of the angle — Рыболов

Brother of the coif — Адвокат высшего ранга

Broth of a boy — Рубаха-парень

Brown Betty (амер.) — Яблочный пирог с пряностями

Brown done! — Здорово сделано!

Brownie (амер.) — Шоколадное пирожное с орешками

Brownstone State (амер.) — Штат коричневого песчаника (прозвище штата Коннектикут)

Brunch — Завтрак в ресторане по фиксированной цене (в период между первым завтраком и ланчем)

Brush off! — Беги!

B S (bullshit) (амер.) — Чушь. Бред

Bubble scheme — Мошеннический проект

Bubs (Bloody Ungrateful Bastards) — Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)

Buckeye State (амер.) — Штат каштана (прозвище штата Огайо)

Buck the tiger — Идти ва-банк. Сорвать банк

Buddy (амер.) — Приятель. Браток. Дружище. Парень. (при обращении)

Buff — Человек, действующий из лучших побуждений, но без необходимой профессиональной подготовки. Энтузиаст

Bug-Eating State (амер.) — Насекомоядный штат (прозвище штата Небраска)

Bug-eyed (амер. жарг.) — С вытаращенными глазами (от удивления)

Build castles in the air [in Spain] (амер.) — Строить воздушные замки

Built-in — Врождённый. Встроенный

Built-in closet — Встроенный шкаф

Bullion State (амер.) — Штат золотого слитка (прозвище штата Миссури)

Bull session (амер.) — Встреча мужчин, собравшихся обсудить последние новости

Bullshit — Дерьмо собачье. Чушь собачья. Полное дерьмо. Полный бред

Bully ‹for you›! — Молодец! Молодчина! Здорово сказано! Здорово сделано! Браво!

Bully pulpit (амер.) — «Трибуна президента» (то есть президентский пост даёт возможность его обладателю быть нравственным лидером, вдохновителем побед, «отцом нации»)

Bum (амер.) — Бродяга. Бездельник. Бомж

Bumbag — «Поясной кошелёк»

Bumf — Куча бюрократических бумаг [необходимых документов]. Туалетная бумага

Bump-off — Мокрое дело

Bunch of fives — Кулак (для удара)

Bundle of nerves — Комок [клубок] нервов

Bunkum — Чушь. Бред. Пустословие

Burglar — Ночной грабитель. Взломщик. Вор

Burn! — Горячо! (в играх)

Burning issue — Жгучий вопрос

Burning question — Жгучий вопрос

Burn not daylight, about it! — Не теряй‹те› времени зря!

Burnout (амер.) — Наркозависимый человек

Burn the candle at both ends — Уработаться. Закрутиться. Горбатиться

Bury the hatchet (амер.) — Помириться. Смириться. Заключить мир [перемирие]. Прекратить войну

Bus boy (амер.) — Помощник официанта

Bus girl (амер.) — Помощница официанта

Bush telegraph — Беспроволочный телеграф; сарафанное радио

Bushwa‹h›! (амер. жарг.) — Чушь! Вздор!

Busman's holiday — Быть на своём рабочем месте в праздничный день. Работать в праздничный день

Busser (амер.) — Помощник [помощница] официанта

BUS STOP — Автобусная остановка (вывеска)

Bust! — Пропал! Крышка! Конец! Лопнуло!

But at the same time — Тем не менее

Butch (амер., жарг.) — Неженатый молодой человек

But for all that — При всём ‹при› том

But here's the rub [snag]! — Так вот в чём загвоздка!

But it may be the other way round! — А может быть и наоборот

But no such luck! — Так нет ‹же›!

But still! — А всё-таки!

Butt! — Дерьмо! (амер.) Мерзость! Мразь!

Butter a slice of bread — Грубо льстить. Умасливать

Butterflies in the stomach [tummy] — Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мёртв

Butternut State (амер.) — Штат серого орешника (прозвище штата Миссури)

Buttinsky (амер.) — Человек, вмешивающийся в чужую беседу

Buttonhole — Задержать [отвлечь] кого-либо разговором

Button one's lip (амер.) — Заткнуться. Закрыть рот. Замолчать

Button up that lip! (амер. груб.) — Заткнись!

Butt out! (амер.) — Не мешай! Отстань! Уйди!

Поделиться с друзьями: