Кречет - 3
Шрифт:
Незнакомец помог Понго забраться на галерею, потом подошел к амбразуре, смотревшей на улицу Порт-Сен-Антуан, и высунулся наружу.
– Давай, - сказал он кому-то внизу.– А вы оба помогите мне...
Объединенными усилиями Жиль, Понго и незнакомец втащили на галерею длинный и тяжелый тюк. Это был труп, предназначенный заменить во рву Турнемина.
– Лошади ждут нас на площади, - объяснил королевский посланец.– Тело должны найти перед башней Свободы. Понесем его...
Втроем они без труда подняли труп. Это был высокий, ростом с Жиля человек, одетый в белую рубашку, форменные брюки, шелковые чулки и туфли с пряжками. Лицо, закрытое колпаком с прорезями для глаз, разглядеть было невозможно.
Тело опустили в воду, незнакомец ловким движением снял с головы покойника колпак. Потом он скрутил веревочную лестницу и, указывая в сторону площади, прошептал:
– Там вас ждет мой слуга. Здесь невысоко, и лошади стоят как раз под стеной. Прыгайте в седла и ждите меня.
– Что вы собираетесь делать?
Сквозь толщу плаща Жиль расслышал приглушенный смешок незнакомца.
– Вас должны убить во время побега. Гарнизон этого приятного заведения, как водится, состоит не из гениев, но и у них могут возникнуть вопросы. Поэтому я сейчас выстрелю в вас, вернее, в того, кто стал вами. Вы же быстрей спускайтесь, нам надо успеть до того, как прибежит стража, для инвалидов они еще очень хорошо бегают.
Выстрел раздался как раз в тот момент, когда Жиль и Понго, одновременно спрыгнув со стены, оказались в седлах. Лишь секунды на три опередили они своего спасителя. Когда лошади, идя крупной рысью, застучали копытами по тихой улочке Сен-Антуан, в крепости ударил колокол, объявляя о побеге. Оглянувшись на полном скаку, Жиль разглядел тени людей, с факелами и фонарями бежавших по галерее контрэскарпа. Охрана и вправду действовала проворно.
Погони не было, но всадники продолжали нахлестывать лошадей. В три часа ночи они были уже у церкви Сен-Поль. Только тут дали передохнуть лошадям и дальше поехали шагом в сторону улицы Кутюр-Сен-Катрин (теперь улица Севинье), стараясь, насколько возможно, не будить заснувшее эхо. Набат был слышен и здесь, но звуки его не мешали обывателям спокойно спать за закрытыми ставнями.
– Мы почти на месте, - сказал незнакомец.– Лошади были нужны, чтобы как можно скорей исчезнуть и чтобы перевезти особу, занявшую ваше место во рву. А так мы могли бы пешком дойти.
– Куда мы едем?
– Ко мне. Никому и в голову не придет искать вас у меня.
Дождь прекратился, словно выполнил свою роль в планах короля. Незнакомец скинул не нужный теперь плащ и снял маску. При свете фонаря Жиль разглядел веселые глаза, длинный острый нос, круглый рот; незнакомец был уже не молод, но каждое его движение говорило о том, что этот человек любит и умеет жить.
Миновав особняк Карнавале, всадники свернули на улицу Фра-Буржуа и выехали на улицу Вьей-дю-Тампль.
– Вот мы и дома, - сказал незнакомец, указывая на внушительный портал старого здания.
Слуга, атлетически сложенный негр, поспешил отворить ворота, и всадники въехали в большой мощеный двор, окруженный домами, в окнах которых не видно было ни единого огонька.
Беглецы спешились, слуга повел лошадей в конюшню.
– Я покажу вам дорогу, - сказал хозяин дома.– Только смотрите под ноги - не споткнитесь. Этот дом был раньше резиденцией голландского посла, с тех давних времен он ни разу не ремонтировался.
Они миновали полутемный сводчатый проход и оказались в другом дворе, более обширном, чем первый. В глубине двора стоял дом старинной архитектуры. В окнах первого этажа горел свет.
На звук их шагов дверь распахнулась, и на пороге показалась молодая женщина в небрежно накинутой муслиновой шали и со свечой в руке, освещающей ее красивое взволнованное лицо.
– Наконец-то!– вздохнула она.– Я так волновалась! Я так переживала за вас!
– Вы напрасно волновались, моя дорогая Тереза. Все кончилось хорошо, и мы, все трое, живы и здоровы. Позвольте, моя дорогая, представить вам шевалье де Турнемина из Лаюнондэ и его слугу.
– Мне больше нравится слово "товарищ", - поправил Жиль, улыбаясь и подходя, чтобы поприветствовать молодую женщину.– Из Великого жреца онондагейцев нельзя сделать слугу. Если позволите, я представлю его вам, и вы убедитесь, что он так воспитан, как наши европейцы.
Понго подошел к хозяйке дома и с достоинством поклонился ей. Лицо незнакомца просияло, казалось, он хотел обнять своего гостя, но ограничился тем, что положил ему руку на плечо.
– Вы говорите как настоящий дворянин. Истинный Бог! Я счастлив принимать вас у себя.
Знаменитый герой, благородный воин, защитник угнетенных, для меня большая честь видеть вас в моем доме.
– Благодарю. Но, может быть, теперь, сударь, вы скажете, кому я обязан, больше чем жизнью?
– Ах, тысяча извинений! Как я мог забыть?!
Это госпожа де Виллермолаз, мой друг, а я Пьер-Огюстен Карон де Бомарше.
Жиль не верил своим глазам.
– Бомарше?! Автор знаменитой "Женитьбы Фигаро" и "Севильского цирюльника", в которых недавно играла сама королева вместе с графом д'Артуа?
Писатель улыбнулся и поклонился.
– Действительно, мне была оказана эта честь...
Но удивление Турнемина еще не прошло.
– Бомарше - тайный агент короля? Но не вы ли были брошены в тюрьму по его приказанию?
– Да, в Сен-Лазар, но вовсе не по приказу короля. Это были происки мосье: меня засадил в Сен-Лазар, вас - в Бастилию. Несколько дней спустя король освободил меня оттуда. Почти как и вас, но немного проще: хватило простого приказа об освобождении. Хочу добавить, что я уже давно у него на службе.., секретной, хотя он сам вряд ли так думает. Но это не важно...
И он взмахнул рукой, как бы прогоняя грустные мысли.
– Не кажется ли вам, шевалье, что, прежде чем разговаривать о политике, надо как-то вас высушить. Вы с господином Понго совершенно мокрые, посмотрите, во что превратился любимый ковер Терезы!
– Ах, извините, мадам! Мы никак не думали оказаться в салоне.
– Я вовсе не сержусь на вас, сударь, - улыбнулась Тереза, ласково глядя на своего мокрого гостя.– Пьер-Огюстен подыщет вам какую-нибудь сухую одежду, а потом мы поужинаем. У меня есть свежие яйца, я привезла их вчера из Эрменонвиля, и, надеюсь, вам понравится мое клубничное варенье.
Некоторое время спустя, облаченный в палевый с белыми и зелеными разводами халат, принадлежавший самому Бомарше, Жиль восседал за столом рядом с Понго, одетым в пурпурную мантию, делавшую его похожим на короля из трагедии.
Отдавая честь вареным яйцам, чудесным хрустящим хлебцам и душистому кофе, Турнемин рассматривал своих хозяев.
Тереза была лет на двадцать моложе своего друга, но смотрела на него с почти материнской нежностью, ее прекрасные пепельные волосы, отлично причесанные, несмотря на уже довольно поздний час, обрамляли красивое лицо, а веселые голубые глаза внимательно следили, чтобы никто из гостей не был ни в чем обделен. Свежая, привлекательная, она отлично гармонировала с интерьером столовой: с потолком, расписанным Дориньи, двумя резными буфетами, заполненными массивным столовым серебром и фарфором; стены украшали фламандские натюрморты, а пятнадцать стульев, отделанных темно-красным мебельным плюшем, завершали весь ансамбль.