Крошка Доррит. Книга 1. Бедность
Шрифт:
15
Альфред Великий(849–901) — английский король.
16
Эпитимия— церковное наказание (поклоны, пост, длительные молитвы и т. д).
17
Кегельбан— специальное помещение для игры в кегли.
18
Три золотых шара— вывеска ростовщика.
19
Теологический— богословский, относящийся к изучению религии.
20
Креветки— разновидность мелких морских раков.
21
Декорум (лат.) — внешнее приличие, подобающая обстановка.
22
Палладиум (лат.) — защита, оплот. У древних греков — статуя Афины-Паллады, считавшаяся залогом общественной безопасности города.
23
Альбион— древнее название Англии.
24
Leveе— утренний прием в спальне французских королей.
25
Гинея— старинная золотая монета в Англии, стоимостью в 21 шиллинг (около 10 рублей).
26
Волан— старинная игра, состоявшая в перебрасывании деревянного или пробкового мяча через сетку.
27
Пороховой заговор— заговор английских католиков в 1605 г., целью которого было взорвать весь парламент вместе с королем Яковом I. Заговор был раскрыт, и участники его во главе с Гай Фоксом казнены.
28
Бушель— мера емкости в Англии, около 36 литров (или килограммов).
29
Лоренс, Томас(1769–1830) — известный английский художник-портретист.
30
Ньюгетский календарь— издание, в котором собраны биографии выдающихся преступников, заключенных в тюрьму Ньюгет в Лондоне.
31
Шалон— город во Франции.
32
Каин— по библейской легенде, сын Адама и Евы, убивший своего брата Авеля и проклятый своим отцом.
33
Вакх, или Дионис, — в древнегреческой мифологии бог вина и веселья.
34
Лаванда— кустарник с темно-синими цветами, из которых добывают ароматное масло.
35
Квакер— член распространенной в Англии христианской религиозной секты, которая проповедовала скромный и воздержанный образ жизни.
36
Королевская академия— академия художеств в Лондоне, основанная в 1768 г.
37
Павел и Виргиния— герои одноименного романа, написанного в 1787 г французским писателем Бернарденом де Сен-Пьером (1737–1814). В романе изображены жизнь и приключения любящих друг друга Павла и Виргинии. В конце романа Виргиния гибнет во время кораблекрушения.
38
Большой пожар в Лондоне— пожар в 1666 г., уничтоживший значительную часть города.
39
Сити— центральная часть Лондона, где сосредоточены все банки и деловые учреждения.
40
Пэр— титул высшего дворянства в Англии. Пэры имеют наследственное право заседать в палате лордов.
41
Вестминстерское аббатство— здание в Лондоне, где происходят заседания парламента. Старое здание сгорело в 1834 г., новое построено в 1857 г.
42
Митра— позолоченный и богато украшенный головной убор высших духовных лиц.
43
« Шерстяная подушка лорда-канцлера» — набитая шерстью подушка, на которой сидит лорд-канцлер (председатель палаты лордов) во время заседания.
44
Клайд— река в Шотландии.
45
Геркуланум и Помпея— города в древнем Риме, погибшие от раскаленной лавы во время извержения Везувия в 79 г. нашей эры.
46
Специя— город в Италии, на берегу Генуэзского залива.
47
Нептун— бог моря у древних римлян.
48
Гверчино(1591–1666) — итальянский художник, представитель болонской школы живописи.
49
Дель-Пьомбо, Себастьян(1485–1587) — итальянский художник эпохи Возрождения.
50
Тициан(1477–1576) — знаменитый итальянский художникэпохи Возрождения, глава венецианской школы живописи.
51
Лопаточка и весы— необходимая принадлежность служащего банка времен Диккенса. Лопаточкой золото загребали, а затем взвешивали на весах.
52
Пятая заповедь— одна из десяти заповедей Библии, гласившая: «Чти отца своего и мать свою…».