ЖАНРЫ

Крошка Доррит. Книга 1. Бедность
Шрифт:

15

Альфред Великий(849–901) — английский король.

16

Эпитимия— церковное наказание (поклоны, пост, длительные молитвы и т. д).

17

Кегельбан— специальное помещение для игры в кегли.

18

Три золотых шара— вывеска ростовщика.

19

Теологическийбогословский, относящийся к изучению религии.

20

Креветки— разновидность мелких морских раков.

21

Декорум (лат.) — внешнее приличие, подобающая обстановка.

22

Палладиум (лат.) — защита, оплот. У древних греков — статуя Афины-Паллады, считавшаяся залогом общественной безопасности города.

23

Альбион— древнее название Англии.

24

Leveе— утренний прием в спальне французских королей.

25

Гинея— старинная золотая монета в Англии, стоимостью в 21 шиллинг (около 10 рублей).

26

Волан— старинная игра, состоявшая в перебрасывании деревянного или пробкового мяча через сетку.

27

Пороховой заговор— заговор английских католиков в 1605 г., целью которого было взорвать весь парламент вместе с королем Яковом I. Заговор был раскрыт, и участники его во главе с Гай Фоксом казнены.

28

Бушельмера емкости в Англии, около 36 литров (или килограммов).

29

Лоренс, Томас(1769–1830) — известный английский художник-портретист.

30

Ньюгетский календарь— издание, в котором собраны биографии выдающихся преступников, заключенных в тюрьму Ньюгет в Лондоне.

31

Шалон— город во Франции.

32

Каин— по библейской легенде, сын Адама и Евы, убивший своего брата Авеля и проклятый своим отцом.

33

Вакх, или Дионис, — в древнегреческой мифологии бог вина и веселья.

34

Лаванда— кустарник с темно-синими цветами, из которых добывают ароматное масло.

35

Квакер— член распространенной в Англии христианской религиозной секты, которая проповедовала скромный и воздержанный образ жизни.

36

Королевская академия— академия художеств в Лондоне, основанная в 1768 г.

37

Павел и Виргиния— герои одноименного романа, написанного в 1787 г французским писателем Бернарденом де Сен-Пьером (1737–1814). В романе изображены жизнь и приключения любящих друг друга Павла и Виргинии. В конце романа Виргиния гибнет во время кораблекрушения.

38

Большой пожар в Лондоне— пожар в 1666 г., уничтоживший значительную часть города.

39

Сити— центральная часть Лондона, где сосредоточены все банки и деловые учреждения.

40

Пэртитул высшего дворянства в Англии. Пэры имеют наследственное право заседать в палате лордов.

41

Вестминстерское аббатство— здание в Лондоне, где происходят заседания парламента. Старое здание сгорело в 1834 г., новое построено в 1857 г.

42

Митра— позолоченный и богато украшенный головной убор высших духовных лиц.

43

« Шерстяная подушка лорда-канцлера» — набитая шерстью подушка, на которой сидит лорд-канцлер (председатель палаты лордов) во время заседания.

44

Клайд— река в Шотландии.

45

Геркуланум и Помпея— города в древнем Риме, погибшие от раскаленной лавы во время извержения Везувия в 79 г. нашей эры.

46

Специягород в Италии, на берегу Генуэзского залива.

47

Нептун— бог моря у древних римлян.

48

Гверчино(1591–1666) — итальянский художник, представитель болонской школы живописи.

49

Дель-Пьомбо, Себастьян(1485–1587) — итальянский художник эпохи Возрождения.

50

Тициан(1477–1576) — знаменитый итальянский художникэпохи Возрождения, глава венецианской школы живописи.

51

Лопаточка и весы— необходимая принадлежность служащего банка времен Диккенса. Лопаточкой золото загребали, а затем взвешивали на весах.

52

Пятая заповедь— одна из десяти заповедей Библии, гласившая: «Чти отца своего и мать свою…».

Поделиться с друзьями: