ЖАНРЫ

Крошка Доррит. Книга 1. Бедность
Шрифт:

86

Degage(франц.) — непринужденный, свободный в обращении.

87

Ипохондриямрачное, угнетенное состояние духа.

88

Просперо— герой драмы В.Шекспира (1564–1616) «Буря», мудрый и могучий волшебник.

89

Клан— родовая община, группа членов одного семейства.

90

Вечный город— название Рима.

91

Билль— законопроект, который вносится в английский парламент

92

Perpetuum mobile (лат.) — вечное движение, вечный двигатель

93

Спикерпредставитель палаты общин в английском парламенте.

94

Летучий голландец— легендарный призрачный корабль с командой из мертвецов, осужденный вечно носиться по морями океанам.

95

Джон Буль— английское выражение, означающее Джон-Бык; шуточное прозвище англичан, характеризующее их тяжеловесность и упрямство. Это название употребляется как символ Англии (ср. Дядя Сэм — как название США).

96

Эсквайрпочетный титул дворянина в Англии, часто употребляемый при адресовании писем.

97

Сэр Роджер де Коверлей— один из литературных персонажей нравоучительного журнала «Зритель», издававшегося в 1711–1712 гг. английскими писателями Джозефом Аддисоном и Ричардом Стилем.

Поделиться с друзьями: