Крошка Доррит
Шрифт:
– Мистер Доррит, – возразила миссис Дженераль, – всегда слишком любезен, слишком снисходителен. Если и бывали минуты, когда мне казалось, что мисс Доррит относится с раздражением к благосклонному мнению, которое мистеру Дорриту угодно было составить себе о моих услугах, то я всегда находила утешение и вознаграждение в этом, конечно, слишком высоком мнении.
– Высоком мнении о ваших услугах, сударыня? – спросил мистер Доррит.
– О моих услугах, – повторила миссис Дженераль с выразительной грацией.
– Только о ваших услугах, дорогая миссис Дженераль? – настаивал мистер Доррит.
– Я полагаю, – возразила миссис Дженераль тем же выразительным тоном, – только о моих услугах. Так чему же другому, – продолжила она с легким вопросительным движением перчаток, – могла бы я приписать…
– Вам… кха… вам самим, миссис Дженераль… кха… хм… вам и вашим достоинствам, – ответил мистер Доррит.
– Мистер Доррит извинит меня, – сказала миссис Дженераль, – если я замечу, что время и место не допускают продолжения настоящего разговора. Мистер Доррит не осудит меня, если я замечу, что мисс Доррит находится в соседней комнате и я вижу ее в настоящую минуту. Мистер Доррит не рассердится на меня, если я замечу, что чувствую себя взволнованной и что бывают минуты, когда человеческие слабости, от которых я уже считала себя застрахованной, овладевают мной с удвоенной силой. Мистер Доррит позволит мне удалиться.
– Хм… быть может, мы возобновим этот… кха… интересный разговор в другое время, – сказал мистер Доррит, – если только, как я надеюсь, он не… хм… не неприятен для… кха… для миссис Дженераль.
– Мистер Доррит, – ответила миссис Дженераль, вставая и опуская глаза, – может рассчитывать на мою преданность и уважение.
Затем миссис Дженераль удалилась с обычной величавостью и не обнаруживая волнения, какого можно было бы ожидать при подобных обстоятельствах от менее замечательной женщины. Мистер Доррит, который держал себя во время этого разговора с величественной снисходительностью, не лишенной, впрочем, оттенка благоговения – совершенно так, как многие держат себя в церкви, – остался, по-видимому, очень доволен собой и миссис Дженераль. К вечернему чаю эта леди появилась припудренной и напомаженной и сверх того обнаружила известный подъем духа, проявившийся в ласково-покровительственном обращении с Крошкой Доррит и в нежной заботливости о мистере Доррите, насколько то и другое было совместимо со строгими приличиями. В конце вечера, когда она собралась уходить, мистер Доррит предложил ей руку, точно намеревался отправиться с ней на Пьяцца-дель-Пополо протанцевать менуэт при свете луны, и необыкновенно торжественно проводил ее до дверей комнаты, где галантно поднес к губам кончики ее пальцев. Приложившись к этой довольно костлявой, но надушенной ручке, он милостиво простился с дочерью. И, дав таким образом понять, что готовится нечто замечательное, ушел спать.
На другое утро он не выходил из своей комнаты, но послал мистера Тинклера засвидетельствовать свое глубочайшее почтение миссис Дженераль и передать ей, что он просит ее отправиться на прогулку с мисс Доррит без него. Его дочь уже оделась к обеду у миссис Мердль, а он еще не выходил. Наконец появился и он в безукоризненном костюме, но как-то странно опустившийся и дряхлый. Как бы то ни было, зная, что выразить беспокойство по поводу его здоровья значило бы рассердить его, она только поцеловала его в щеку и отправилась вместе с ним к миссис Мердль, затаив тревогу в душе.
Им нужно было проехать незначительное расстояние, но он уже успел погрузиться в постройку своего замка, прежде чем они проехали полдороги. Миссис Мердль приняла их с отменной любезностью, бюст оказался в лучшем виде и был вполне доволен собой; обед отличался изысканностью; общество собралось избранное.
Оно состояло главным образом из англичан, исключая французского графа и итальянского маркиза – неизбежных украшений общества, которые всегда оказываются в известных местах и всегда бывают на одно лицо. Стол был длинный, обед тоже длинный, и Крошка Доррит, затерявшаяся в тени огромных черных бакенбард и белого галстука, совсем не видела отца, как вдруг лакей подал ей записочку и шепотом сообщил, что миссис Мердль просит прочитать ее немедленно. Миссис Мердль написала наскоро карандашом: «Пожалуйста, подойдите к мистеру Дорриту. Кажется, ему нехорошо».
Она поспешила к нему, как вдруг он поднялся со стула и, наклонившись над столом, крикнул, думая, что она все еще сидит на своем месте:
– Эми, Эми, дитя мое!
Этот поступок был так неожидан, не говоря уже о странной, взволнованной наружности и странном, взволнованном голосе старика, что за столом моментально воцарилась глубокая тишина.
– Эми, милочка, – повторил он. – Сходи в сторожку, узнай, не Боб ли сегодня дежурный!
Она стояла рядом с ним и прикасалась к нему рукой, но он упорно думал, что она все еще сидит на своем месте, и звал ее, наклонившись над столом:
– Эми, Эми! Мне что-то не по себе… кха. Не понимаю, что со мной делается. Мне бы хотелось видеть Боба… кха… Из всех тюремщиков он наиболее расположен к нам обоим. Посмотри, в сторожке ли Боб, и попроси его зайти ко мне!
Гости поднялись в смятении.
– Дорогой отец, я здесь, я здесь, подле тебя.
– О, ты здесь, Эми, хорошо… хм… кха… Позови Боба; если его нет в сторожке, пошли за ним миссис Бангем.
Она пыталась увести его, но он сопротивлялся и не хотел уходить.
– Говорят тебе, дитя, – сказал он раздражительно, – я не могу подняться по этой узкой лестнице без его помощи… кха. Пошли за Бобом… хм… пошли за Бобом… лучший из всех тюремщиков… пошли за Бобом!
Он обвел гостей смутным взглядом и, видя вокруг себя множество лиц, обратился к ним:
– Леди и джентльмены, на мне… кха… лежит обязанность… хм… приветствовать вас в Маршалси. Милости просим в Маршалси! Пространство здесь… кха… ограничено… ограничено: желательно бы больше простора, но оно покажется вам обширнее со временем, со временем, леди и джентльмены, а воздух здесь, принимая во внимание местные условия, весьма хороший. Он веет к нам… кха… с Серрейских высот, веет с Сэррейских холмов. Эта буфетная… хм… содержится на средства… кха… членов общежития, собираемые по подписке. За это они пользуются горячей водой, общей кухней, мелкими домашними удобствами. Обитатели… кха… Маршалси называют меня ее Отцом. Посетители относятся ко мне как к Отцу Маршалси. Конечно, если многолетнее пребывание дает право на такой… кха… почетный титул, я могу принять это… хм… звание. Мое дитя, леди и джентльмены, моя дочь… родилась здесь.
Она не стыдилась его слов или его самого. Она была бледна и испугана, но единственной ее заботой было успокоить и увести его, ради него самого. Она стояла между ним и изумленными гостями, подняв к нему лицо. Он обнял ее левой рукой, и время от времени слышался ее нежный голос, умолявший его уйти с ней.
– Родилась здесь, – повторял он сквозь слезы. – Здесь воспитывалась. Леди и джентльмены, моя дочь… дочь несчастного отца, но… кха… джентльмена… бедняка, без сомнения, но… хм… гордого… всегда сохранявшего гордость. Среди моих почитателей, только моих личных почитателей, вошло… хм… вошло в обычай выражать свое уважение к моему… кха… полуофициальному положению здесь… кха… небольшими знаками внимания, которые принимают обыкновенно форму… кха… приношений… денежных приношений. Принимая эти… кха… добровольные изъявления уважения к моим скромным усилиям… хм… поддержать достоинство… достоинство этого учреждения… я, прошу заметить, отнюдь не считаю себя скомпрометированным… кха… нимало!.. Хм… я не нищий! Нет, я отвергаю это название! При всем том я отнюдь не хочу сказать… хм… что деликатные чувства моих друзей, побуждающих их к таким приношениям, встречают с моей стороны… кха… высокомерное отношение. Напротив, они принимаются с благодарностью. От имени моей дочери, если не от своего собственного, я принимаю их, вполне сохраняя вместе с тем… кха… мое личное достоинство. Леди и джентльмены, да благословит вас бог!
Тем временем большинство гостей разошлись по соседним комнатам из уважения к бюсту, который был страшно скандализован. Немногие дождавшиеся окончания речи последовали за ними, и Крошка Доррит с отцом были предоставлены самим себе и слугам. Милый, дорогой, теперь он пойдет с ней, пойдет? Он отвечал на ее горячие мольбы, что ему не подняться по крутой лестнице без помощи Боба… Где же Боб?.. Почему никто не сходит за Бобом? Под тем предлогом, что они посмотрят, где Боб, она свела его с лестницы, по которой уже поднимался шумный поток гостей, съезжавшихся на вечер, усадила в экипаж и отвезла домой.
Широкая лестница римского палаццо сузилась в его помутившихся глазах в тесную лестницу лондонской тюрьмы, и он никому не позволял дотрагиваться до себя, кроме дочери и брата. Они отвели его в спальню и уложили в постель. С этого момента его бедный поврежденный дух, сохранивший память лишь о том месте, которое подрезало его крылья, расстался с грезами, охватившими его в последнее время, и не признавал ничего, кроме Маршалси. Шаги на улице казались ему шагами арестантов, слоняющихся по тюремному двору. Когда наступал час запирать ворота, он думал, что посторонним пора уходить. Когда же наступало время отворять их, он так настойчиво требовал Боба, что домашние должны были уговаривать его, говоря, что Боб (много лет назад умерший) простудился, но придет завтра, или послезавтра, или в самом непродолжительном времени.