ЖАНРЫ

Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)
Шрифт:

Блейд резко вскочил, опрокинув стул.

– Что?! Вы в своем уме, Джек? Как такое могло случиться?

– Могло, - Хейдж покачал головой.
– Мир, из которого вы вернулись назовем его "Альба-2", - отстоит на один хроноквант от предыдущей Альбы. Той, где вы были в первый раз и где, возможно, нет никаких живых богов. И луна там одна-единственная...

Лицо Блейда стало жестким:

– Значит, где-то есть "Альба-3", в которой мой сын не стал жертвой бога?

– ...или, наоборот, погиб еще в младенчестве. Мужайтесь, Дик! Мы все лишь бумажные кораблики в водовороте мироздания...

Ричард Блейд сглотнул ком в горле, повернулся к окну... И вдруг ему показалось, что дождевые струйки на стекле рисуют лицо мальчика, который вечерами смотрит в звездное небо и шепчет: "Ты придешь, папа... Я знаю... Я буду ждать тебя... Ты вернешься..."

ЭПИЛОГ

Доля пастыря так хороша!

На лугу он встречает рассвет,

До заката овечек пасет

Доли лучше на свете и нет

Ибо слышит он агнцев своих,

Бережет их все ночи и дни;

Овцы паствою мирно идут

Ибо пастыря знают они.

У.Блейк

Вечер, ступивший на прекрасные земли Альбы, дарил взору привычную красоту. Оранжево-алый свет окутывал землю, создавая странное ощущение полета в золотистом мареве; мир казался окутанным теплым облаком.

Впереди, насколько хватало глаз, простирались колосящиеся поля. Чуть дальше, у серебристой полоски реки, ютилась деревушка. Темнела у горизонта полоска леса, почти неразличимая в надвигающихся сумерках. Зеленый дерн пластался на гранитных скалах.

Это был счастливый мир Покоя и Порядка.

В замке Вот Норден царила приятная суета. Там готовились к празднеству по случаю восьмой годовщины рождения наследника престола, юного Дика Северного. Негласной причиной - хотя вслух об этом не говорили - было также счастливое прибытие на праздник посольства от ордена друсов. Четыре прекрасные женщины, прискакавшие на белых жеребцах, были встречены всенародным ликованием; жители Альбы боготворили доброту и мудрость Святых Сестер.

Верховный советник королевы Абдиас распахнул дверь в покои Владычицы Севера и пропустил вперед стройного красивого мальчика, обряженного в парчу и бархат. Вслед за ними, игриво виляя хвостом, вбежала молодая пятнистая гончая в золотом ошейнике в виде языков пламени.

– Посмотри, о Белопенная, какой замечательный подарок сделал мне Владыка Западного Дома, благородный Орландо... Разреши мне погулять с этим забавным щенком в Саду Земных Наслаждений...

Медноволосая Талин, прекрасная молодая королева, прославившая род свой справедливым и мудрым царствованием, улыбнулась, меж коралловых губ блеснула полоска жемчужных зубов. Старый советник невольно залюбовался своей обворожительной повелительницей.

– Да будет так. Дик, сын мой!
– произнесла она мелодичным голосом, и словно хрустальные колокольчики зазвенели в роскошном зале.
– Тунор Легковейный обещал нам теплый вечер и безветренную ночь.

Она подошла к окну и распахнула цветные витражные створки.

Ночь уже вступила в свои права. Мириады звезд алмазной россыпью блистали в темной густой синеве.

– Как красиво...
– прошептала Талин, очарованная прекрасной картиной.

Мальчик подошел к ней и, вложив в материнскую руку свою детскую ладошку, затаил дыхание, подняв к небу янтарные глаза с золотистыми ободками вокруг зрачков.

Так и стояли они, держась за руки, всматриваясь в безбрежное альбийское небо, никогда не знавшее лун...

Комментарии к роману "Кровавые луны Альбы"

("Возвращение Ричарда Блейда")

1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 59 лет - генерал, руководитель спецотдела МИ6А и проекта "Измерение Икс" (в теле Арраха бар Ригона Айденского - 27 лет)

Аста, 17 лет - его приемная дочь (упоминается)

Дж.
– Малькольм Джигсон, его покойный шеф, бывший начальник спецотдела МИ6А (упоминается)

Его светлость лорд Лейтон - покойный изобретатель машины для перемещений в иные миры, бывший руководитель научной части проекта "Измерение Икс" (упоминается)

Джек Хейдж - руководитель научной части проекта "Измерение Икс"

АЛЬБА-1 ("Бронзовый топор" )

Ричард Блейд - он же принц Лондонский

Сильво - вор и мошенник, слуга Блейда

Талин - альбийская принцесса

Вот Северный - король, ее отец (упоминается)

Абдиас - советник Вота (упоминается)

Беата - королева, владычица Крэгхеда, сестра Вота Северного

Ликанто - король, владетель Сарум Вила, племянник Вота Северного и кузен принцессы Талин

Альвис - супруга Ликанто

Кунобар Серый - военачальник Ликанто

Хорса - Дробитель Черепов; военачальник Ликанто и сильнейший воин в его королевстве

Канаки - Друзилла, верховная жрица ордена друсов

Геторикс - он же Краснобородый; вождь морских разбойников из Скайра

Ярл - бывший нобиль, зять и капитан Геторикса

Пэйдит - сестра Геторикса, супруга Ярла (упоминается)

Ольг - сын Геторикса

Тайт - он же Клыкастый; соперник Геторикса, убитый им (упоминается)

Фьодар - предводитель пиратов, сын Тайта (упоминается)

АЛЬБА-2 ("Кровавые луны Альбы")

Ричард Блейд - он же принц Лондонский

Сильво - некогда вор и мошенник, слуга Блейда, ныне - эрл Крэгхеда, вассального владения королевства Вот (Северный Дом)

Хантара - его досточтимая супруга, бывшая кайра

Талин - Владычица Севера, королева Вота

Дик, 7 лет - ее единственный сын и наследник

Абдиас - советник Вота, затем - Талин

Сатала - Друзилла, новая верховная жрица ордена друсов

Ярл - некогда зять и капитан Геторикса, ныне вождь пиратского флота и правитель Канитры

Фьодар - предводитель пиратов, правитель острова Тайт

Магрейв, Лайон - воины Крэгхеда

Хенрик - капитан Ярла Феррел, Минго, Болдир, Бертвин - альбийские мореходы

ПРОЛОГ

Седрик Смелый - властитель Вот Вестена, Западного Дома, и Пурпурноликий жрец Хейра

Орландо - его сын и наследник

Хаген Гордый - брат и кровный враг Седрика

Хорса - бастард, сын Хагена

Поделиться с друзьями: