Крылатый русский
Шрифт:
Вопрос лишь в качестве острого словца. И в этом, считал такой изощренный оратор и ценитель хорошей речи, как тот же Цицерон, нет равных ораторам из Аттики, области Древней Греции. Выражение «аттическая соль» обязано своей популярностью именно этому римскому государственному деятелю и писателю, который прилагал особые усилия, чтобы познакомить Рим с высокой греческой культурой вообще и с ораторским искусством в частности. А тем более – с наследием Аттики, славной своими мастерами меткого слова и острого словца.
Есть и вторая, дополнительная причина появления выражения «аттическая соль». В Аттике, как пишет древнегреческий историк Плиний в своей «Натуральной истории», соль добывали не из соляных копей, а из морской воды, методом выпаривания. Поэтому эта соль была особенно мелкой, высокого качества, что невольно вызывало в представлении людей также высокое качество соли другого рода – тонких шуток, острых словечек местных ораторов. Таким образом, «аттическая соль» оказалась славной вдвойне [2] .
2
Ашукин Н.С., Ашукина М. Г. Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения. – 4-е изд., доп. – М.: Худож. лит., 1987.
Афинские ночи
Синоним для всякого рода сомнительных ночных развлечений, ночных оргий.
Из истории Древней Греции, в которой издавна существовали религиозные культы Деметры (богини земли и сил природы) и Диониса (бога растительности, покровителя виноградарства и виноделия). Позже стали отмечать оба культа одновременно, что превратилось в ночные оргии. Это и стало причиной последующего запрета такого рода «празднеств».
{Б}
Бабушка надвое сказала
Еще ничего толком не известно, может быть и так, и так.
Происходит от старинной русской пословицы: «Бабушка гадала, да надвое сказала». Слово «надвое» в данном случае – бессмыслица, ни то ни се, «может, и будет дождик, а может – и нет».
Барашек в бумажке
Взятка, подкуп.
Как пишут известные литературоведы и лексикографы Н.С. и М.Г. Ашукины («Крылатые слова»), одно из первых письменных упоминаний этого образа встречается в нравоучительном журнале «Всякая всячина», который редактировала сама российская императрица Екатерина II. Она порицала в нем взяточничество мелкого российского чиновничества, говоря об этом таким образом: «Подъячие… со всех берут деньги, и с правых, и с виноватых; деньги эти челобитчики обвертывают бумагою… А чтобы выговор не столь тягостен показался ушам челобитчиковым, ежели подъячий потребует у него денег, то выдумали они сие слово: принеси мне барашка в бумажке!»
Этот «достославный» и ныне обильно процветающий обычай взяточничества, отраженный в пресловутом «барашке в бумажке», дал, в свою очередь, рождение и другим крылатым словам русской речи соответствующего толка, в частности такому, вполне актуальному, как «волокита» («московская волокита»).
Бархатный сезон
Сентябрь и октябрь на курортах Черноморского побережья.
Слово «бархатный» в переносном смысле употребляется в значении – мягкий, теплый. Отсюда и название погоды на юге в сентябре-октябре: когда летняя жара уже кончилась и стоит удивительно приятная пора накануне осенних дождей.
Батюшки мои!
Выражение испуга, удивления, радости, вообще сильной эмоции.
Корни этого восклицания восходят к глубокой древности, когда славяне имели привычку во всех важных делах призывать на помощь духов предков – отцов (батюшек), дедов.
Баш на баш
Менять одно на другое, символ равноценного обмена.
Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», «возникло выражение в речи прасолов, то есть оптовых торговцев скотом, потому что «баш» в тюркских языках означает голову, в первоначальном смысле – голову лошади, коровы, барана и т. п., которыми обменивались торговцы, чтобы уравнять свои расчеты».
Беда еще не столь большой руки
В смысле: невеликая, небольшая беда.
Из басни «Мартышка и очки» И.А. Крылова.
Мартышка к старости слаба глазами стала; А от людей она слыхала, Что это зло еще не так большой руки: Лишь стоит завести очки.В основе выражения лежит старинная идиома «большой руки» («начальник большой руки», например), то есть «большой, важный».
Беда, коль пироги начнет печи сапожник!
Каждый должен заниматься своим делом.
Аналог русской пословицы «Не умеешь – не берись!»
Выражение сложилось на основе двух строк из басни «Щука и Кот» И.А. Крылова:
Беда, коль пироги начнет печи сапожник, А сапоги тачать пирожник: И дело не пойдет на лад; Да и примечено стократ, Что кто за ремесло чужое браться любит, Тот завсегда других упрямей и вздорней: Он лучше дело все погубит, И рад скорей Посмешищем стать света, Чем у честных и знающих людей Спросить иль выслушать разумного совета. Зубастой Щуке в мысль пришло За кошачье приняться ремесло. Не знаю: завистью ль ее лукавый мучил, Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил? Но только вздумала Кота она просить, Чтоб взял ее с собой он на охоту, Мышей в амбаре половить. «Да, полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? — Стал Щуке Васька говорить. — Смотри, кума, чтобы не осрамиться: Недаром говорится, Что дело мастера боится». — «И, полно, куманек! Вот невидаль – мышей! Мы лавливали и ершей». — «Так в добрый час, пойдем!» Пошли, засели. Натешился, наелся Кот, И кумушку проведать он идет; А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот, — И крысы хвост у ней отъели. Тут видя, что куме совсем не в силу труд, Кум замертво стащил ее обратно в пруд. И дельно! Это, Щука, Тебе наука: Вперед умнее быть И за мышами не ходить.Беден, как Ир
О нищем, обездоленном человеке.
Первоисточник – поэма «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера, который говорит там о нищем по имени Ир.
Беден, как Лазарь
О крайне бедном, нищем человеке.
Выражение имеет библейское происхождение.
В Евангелии от Луки есть притча о бедном Лазаре: «Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его».
Бедлам
Шум, беспорядок.
С английского: Bedlam (от Bethlehem).
Без сучка, без задоринки
Буквально – хорошо, гладко, без помех, без недостатков.
Так, конечно, должны были работать настоящие столяры-краснодеревщики, мастера своего дела – чтобы не было на мебели ни сучка, ни царапин.
Но «о какой же задоринке идет речь и при чем здесь задор?» – задаются вопросом З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин («Беседы о русском слове»).
И далее они сами отвечают на этот вопрос так: «Прежде всего задор в смысле “горячий энтузиазм” к этому пословичному выражению никакого отношения не имеет.
Подобно широко известным фразеологизмам “разделать под орех” (или под дуб), “снять стружку” – “отругать”, выражение “без сучка и задоринки” (или “ни сучка, ни задоринки”) восходит к профессиональной речи людей столярного ремесла.
“Задорой” или “задориной”, “задоринкой” русские деревщики-мастера называли издавна зацепу, занозу или застругу на обрабатываемой доске, деревянной поверхности. “Тут ни сучка, ни задоринки – все гладко”, – говорили о хорошо обработанном материале, ровном на ощупь. Ведь всем известно, что твердые сучки в доске нелегко было обработать, сровнять со всей поверхностью. А после просушки они могли выпасть, и тогда в доске образуется отверстие. Получается брак, нежелательный изъян в работе.