Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лед и пламя (Книга 1)

Деверо Джуд

Шрифт:

Блейр забралась в домик через окно и даже в темноте заметила, что Ли хмурится из-за ее долгого отсутствия. Она поспешила снять свой медицинский костюм, чтобы выглядеть только что проснувшейся.

Франсуаза лежала на полу. На ее запястьях были видны раны от веревок - она пыталась освободиться от пут. Блейр стало нехорошо: она училась облегчать страдания, а здесь явилась их причиной.

Когда Блейр вошла, Франсуаза открыла глаза.

– Ты заставила меня голодать, - сказала Блейр, отрезая несколько ломтиков сыра от большого куска на столе.
– Осталось уже недолго ждать, скоро здесь будет шериф.

– Что-то он запаздывает. А тот мужчина, что был с Лиандером, уже убит.

– Очень плохо, - безразлично заметила Блейр.
– Это Таггерт, деньги у него.

Зевнув во весь рот, Блейр положила нож на стол и взяла отрезанный сыр.

– Я иду спать. Приятных сновидений, - засмеялась она, выходя из комнаты Убедившись, что Франсуаза ее не видит, и не спуская с нес глаз, Блейр начала медленно одеваться. В свете луны было хорошо видно, как женщина схватила нож, разрезала веревки и в считанные секунды была на улице.

– Вперед, - сказал Ли, едва услышав топот копыт.

– Опять пешком, - с тоской произнесла уставшая Блейр.

– Когда все закончится, можешь не вылезать из постели хоть неделю, ответил Ли.
– Вместе со мной.

– С тобой отдохнешь, - с сарказмом ответила Блейр.

И опять Ли повел ее более чем крутой тропой. Блейр подумала, что при дневном свете она отказалась бы забираться по ней. С другой стороны, выбора у нее не было. Им необходимо было запереть Франсуазу в каньоне.

Ли резко остановился - они стояли над пропастью. Внизу, около маленькой хижины, царила тишина. Было непонятно, есть там кто-нибудь или нет.

– Они ждут ее. Думаю, без нее они и шага не в состоянии сделать.

– Ли, Таггерт что-то задерживается. Как ты думаешь, с ним ничего не случилось?

– Не знаю. Их было много против него одного. Они перебрались ко входу в каньон, и Ли принялся укладывать динамит.

Как только мы их тут запечатаем, я поскачу в Чандлер за помощью.

– Поскачешь? Каким образом?

– Держи вот это, - сказал он, вручая ей запал и шнур.
– Я покажу тебе потом. Так, все готово. Нам остается только сидеть и ждать нашу леди-преступницу.

Несколько минут они сидели молча.

– Скоро она будет здесь. Надеюсь, она не заблудилась.

– И не сбежала совсем, - добавила Блейр.
– Ли, я должна тебе кое-что сказать. Насчет меда. Я...

– Тихо! Кажется, я что-то слышу.

Уже почти рассвело, и в свете туманного утра они смогли разглядеть силуэт всадника. Лошадь не слушалась седока, и хрупкой женщине приходилось прикладывать все усилия, чтобы управлять ею.

– Наверх! Быстро!
– приказал Ли, и Блейр побежала под прикрытие более высоких скал.

В следующую минуту разверзся ад. Франсуаза закричала, внизу в каньоне забегали мужчины. Они начали стрелять, не разобравшись, в чем дело. Блейр остановилась в укрытии и оглянулась. Она увидела француженку верхом на крупном жеребце. Она пыталась сдержать его, а за ней следовали два медведя. Косолапые бежали вприпрыжку, время от времени останавливаясь, чтобы облизать камни.

Ли издал придушенный крик и бросился вверх по скале. Он быстро догнал Блейр и обнял ее за талию. Все это время он почему-то поочередно насвистывал две коротенькие мелодии.

– Ложись, - скомандовал он и так толкнул Блейр, что та ободрала о камни локти.

Она подползла к краю обрыва, чтобы видеть, что делается внизу. Медведи уже были в каньоне, и лошади в загоне обезумели от страха. Люди метались, пытаясь пристрелить медведей и успокоить лошадей. Франсуаза натягивала поводья, кричала и отдавала приказания, указывая на вход в каньон и пытаясь заставить своих людей слушаться ее.

Жеребец внезапно встал на дыбы и сбросил ее на землю. Животное развернулось и побежало прочь от ущелья, не обращая внимания на находившихся на его пути медведей.

– Он попадет во взрыв, - сказал Ли, поднимаясь, чтобы лучше видеть происходящее внизу. В его голосе звучала глубокая печаль.

Конь продолжал свой путь, и медведи убрались с дороги.

Меньше чем через минуту раздался взрыв, закрыв вход в каньон и заперев в нем бандитов. Взрывной волной Ли сбило с ног, но не успела еще осесть пыль, как он уже бежал вниз. Он добрался только до середины спуска, когда к нему подскакал его жеребец с выпученными от ужаса глазами. Ли стал гладить его, заговорил с ним, пытаясь успокоить.

– Откуда здесь появились медведи?
– заорал Ли на Блейр, спустившуюся следом за ним.

Из каньона были слышны крики и выстрелы, но пыль еще не улеглась, и видно было плохо.

– Я не сказала тебе, потому что ты стал бы охранять меня, а тогда это заняло бы слишком много времени, - ответила Блейр, почти крича, чтобы не показать, что боится его.
– Таггерт уже давно должен был вернуться. Я знала, что бандиты смогут найти нас, и тогда мы оказались бы в ловушке против дюжины человек. И они могли бы легко выбраться из каньона. Но я подумала, что, если правильно рассчитать время, медведи их задержат. Я очень надеюсь, что с медведями ничего не случится. Все, что им нужно, - это мед.

Ли пытался что-то сказать, но не находил слов.

– В жизни не видел женщины, у которой отсутствует чувство опасности. Ты что, не понимаешь, что могла пострадать?

– Ты тоже, - ответила она, вздернув подбородок. Он схватил ее за руку:

– Пожалуй, я поддержку тебя вот так до прибытия шерифа.

Больше он ничего не успел сказать, потому что в этот момент шериф, а с ним еще шесть человек появились на скале. Подъем в гору бегом дался им нелегко они совсем запыхались.

– С вами все в порядке, док?
– часто дыша, спросил шериф.

Он был уже не молод, но поддерживал себя в хорошей форме и очень быстро добрался до каньона. Он легко нашел его по описанию Таггерта. И, как никто другой в городе, он прекрасно знал способность Лиандера брать инициативу в свои руки.

– Таггерт сказал, что вы попали в переделку. В следующее мгновение он глянул вниз, в каньон, и застыл с открытым от изумления ртом. Маленькие фигурки метались среди каменных стен ущелья, пытаясь выбраться.

Поделиться с друзьями: