Ледяное озеро
Шрифт:
Начальник полиции городка Вудрой-Дорион приехал в патрульной машине, оставил ее на берегу и спустился по крутому прибрежному склону на лед озера пешком. Даже издали Санк-Марс увидел, что мужчина он крепкий и в отличной форме. Полицейский был широк в груди, для своего возраста, видимо, достаточно силен, шел он размашистой походкой, раскидывая снег по сторонам. Детектив обратил внимание на то, что он оставил машину на берегу. Его «форд» с задним приводом могло занести и на крутом склоне, и на льду озера. Поэтому начальник полиции либо проявил необходимую предосторожность, что свидетельствовало о его опыте и было хорошим знаком, либо был чрезвычайно предусмотрительным, что при его работе составляло просто неоценимое качество.
Санк-Марс вернулся к домику, где оставался Мэтерз с покойником, отчасти потому, что там было теплее, но главным образом в связи с тем, что там его было бы труднее вывести из игры, когда шеф местных стражей порядка возьмется за дело. Как только полицейский вошел, он тут же показал ему свой жетон, чтобы у того и мысли не возникло их оттуда отфутболивать.
– Санк-Марс, – представился он. – Управление муниципальной полиции Монреаля. – Он прекрасно понимал, что это заявление не вызовет восторга у начальника полицейского отделения небольшого городка, а потому сразу решил взять быка за рога. – Мой напарник – детектив Билл Мэтерз.
– Это вы звонили? – спросил вошедший.
– Я.
– Как вы здесь оказались?
– Рыбу ловили. Рядом в домике. У нас выходной.
– Эмиль Санк-Марс? – поинтересовался начальник полиции.
Он был немного моложе Санк-Марса, ему, должно быть, уже стукнуло сорок пять, тон его был грубоватым, что, скорее всего, выдавало его неуверенность в себе. Санк-Марс решил, что допустил промашку. Он рассчитывал увидеть смекалистого полицейского из небольшого городка, который обрадуется возможности раскрыть тяжкое преступление, но теперь подумал, что придется иметь дело с туповатым и амбициозным дальним родственником мэра или его приятелем.
– Да, сэр.
В этот момент он обратил внимание на ведерко для наживки с обледенелыми краями. Маленькие рыбки редко плавают в холодной воде, но почему тогда вся вода в ведерке не превратилась в лед, если домик еще не прогрелся идущим от печки теплом? Если бы в ведерке был лед, он не смог бы так быстро растаять.
Начальник полиции бросил на него пронзительный взгляд и издал странный глухой звук, напоминавший нечто среднее между кашлем и отрыжкой.
– Начальник полиции Жан-Ги Брассер. Это дело – не ваше.
– Разве я вам говорил, что оно наше?
– Вы здесь что-нибудь делали?
– Когда мы сюда вошли, тело лежало на кровати. Для лучшей сохранности мы опустили его в воду.
– Все, что пишут о вас в газетах, для меня гроша ломаного не стоит, так что лучше поменьше умничайте. Все вы, городские полицейские, – продажные твари.
Санк-Марс слышал, как у него за спиной хмыкнул Мэтерз, по достоинству оценив переплет, в который попал начальник.
– А все деревенские полицейские – тупые бараны. Вот мы и обменялись любезностями. И какой в этом смысл? Это преступление вас интересует или нет?
– Им будет заниматься провинциальная полиция.
– Тогда позвоните им. Вам, наверное, нужно, чтобы они вам утерли нос.
– Ладно, приятель, хватит меня заводить. Так что здесь у нас за происшествие?
– Ну, спасибо, что проявили интерес к делу. Здесь подо льдом обнаружили труп. В горле у него – пулевое отверстие.
– Рыбная палочка?
Санк-Марс знал, что так иногда называют утопленников.
– Что-то в этом роде.
Местный полицейский даже не наклонился, чтобы взглянуть на труп. Какое-то время он смотрел на него с высоты своего роста, потом окинул взглядом хижину.
– А как он туда попал? – спросил он.
– Может быть, течением принесло, – предположил Санк-Марс.
– А вы здесь только рыбу ловили? Странное совпадение. И жетон тоже забыли дома оставить. Может быть, у вас и табельное оружие с собой?
– Привычка, – признал Санк-Марс.
У этого малого хоть половина мозгов работала. Детектив по достоинству оценивал немногие его положительные качества.
– А вы? – обратился полицейский к Мэтерзу.
– Жетон – да. Он всегда при мне. А оружия нет. Я рыбу привык ловить на крючок, а не отстреливать.
Мэтерз бросил в сторону Санк-Марса торжествующий взгляд. У него в голове не укладывалось, что напарник просто так взял с собой на рыбалку в выходной служебное оружие.
– Вы знаменитый сыщик, – сделал вывод Брассер. – Как говорят, легенда нашего времени. Вы поехали на рыбалку, прихватив с собой полицейский жетон и пушку, и совсем рядом с вашей удочкой всплывает утопленник. Вот я и думаю: что же вы использовали для наживки? – В двери нарисовались два констебля, начальник полиции приказал им очистить от людей пространство около хижины и никого туда не пускать. Потом он снова обратился к Санк-Марсу: – Так вы вроде говорили, что звонили в провинциальную полицию, или мне показалось?
– Я думал, вы сами захотите это сделать.
– Это их дело, приятель. Коронер [1] в любом случае распорядится передать дело им.
– Но вы будете в нем участвовать.
– На это можете не рассчитывать. С провинциальной полицией такие вещи не проходят. Но наверняка я уверен в одном – вас к этому делу не подпустят.
– Я оказался поблизости случайно. И вовсе не собираюсь оспаривать вашу юрисдикцию.
– Что вам еще известно? – спросил его полицейский.
1
Коронер – следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.
– Что, простите?
– Об этом деле.
– Я очистил помещение от гражданских лиц и вызвал полицию. Этим мое вмешательство и ограничилось.
– Но отсюда пулевое отверстие вы разглядеть не могли, – резонно заметил начальник полиции.
– Это я его обнаружил, – вмешался в разговор Мэтерз.
– Тело или пулевое отверстие?
– Отверстие. Пуля вошла со стороны шеи, оно было закрыто волосами. А вышла в нижней части горла.
– Да плевать я на это хотел, какое мне до этого дело? Скажите об этом провинциальной полиции, если вас спросят.
– Нам казалось, вас может заинтересовать убийство, которое произошло у вас под носом, – перебил полицейского Санк-Марс. – Ошибочка вышла. Вам бы, наверное, лучше контролером на транспорте работать или штрафовать владельцев собак, которые гадят на тротуарах.
– Не надо со мной в таком тоне разговаривать. Со мной такие шутки не проходят. Я вас уже один раз предупредил.
– Да, сдается мне, мы отвлекли вас от исследования собачьего дерьма.
Начальник полиции осклабился, потом подошел к Санк-Марсу вплотную, его макушка оказалась где-то на уровне носа детектива.