Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии
Шрифт:
Многие современные науки, в том числе и наука о природных пожарах – пирология, находятся на втором, экстраординарном этапе развития и на пороге третьего этапа, т. е. «революционного» преобразования. Вследствие наличия разных научных школ и направлений, каждое из которых предлагает собственные термины или толкования уже существующих, возникает нежелательная терминологическая путаница, которая приводит к искажению информации, препятствует взаимопониманию ученых разных школ и стран. Упорядочение и гармонизация терминов и понятий – давно назревшая проблема в современной науке о природных пожарах (пирологии) в связи с процессами интеграции и глобализации и одна из ключевых рекомендаций ООН по вопросам продовольствия и сельского хозяйства (ФАО).
Профессор Л. Л. Кутина в свое время писала: «…в терминологических системах своеобразно сочетаются и взаимодействуют два типа связей: понятийные и языковые. …если внутренние языковые импульсы не властны изменить что-либо в сфере терминологической, контролируемой понятием, то внешняя история языка… <языковые контакты, политика, экономика>… оказывают на материальный состав терминологий большое влияние» [Кутина, 1966: 268]. Поэтому большую важность для понимания особенностей формирования терминологии лесной пирологии имеет рассмотрение экстралингвистических факторов, под влиянием которых развивалась данная наука.
Как известно, к основным экстралингвистическим (внеязыковым) факторам развития терминологий можно отнести следующие: особенности зарождения соответствующей области знания, хронологический фактор, состояние соответствующей области знания, характер области знания, региональные условия, области и условия применения терминов, круг пользователей ими, существование различных научных школ. К лингвистическим тенденциям можно отнести расхождение значений синонимичных терминов, регулярное развитие некоторых видов многозначности, поэтапное развитие терминообразовательных средств, действие принципа экономии усилий как в плане выражения, так и в плане понимания значения термина, влияние формы термина в восприятии сущности понятия, взаимовлияние терминов в пределах терминологии.
Остановимся подробнее на рассмотрении основных экстралингвистических факторов формирования терминологии по лесной пирологии в России, США и Канаде. Выбор для рассмотрения таких стран, как Россия, США и Канада, продиктован тем фактом, что наука о природных пожарах – лесная пирология – исторически наиболее активно начала развиваться именно в этих странах и наибольшие успехи в фундаментальных и прикладных аспектах были достигнуты также в них.
2.1. Основные этапы формирования терминологии науки о лесных пожарах в России
В подъязыке лесной пирологии терминологический аппарат начал складываться еще задолго до официального выделения дисциплины в самостоятельную науку [Софронова, 2008]. Можно выделить три этапа в формировании подъязыка лесной пирологии:
I. Донаучный (исторический) этап (до XIX в.) характеризуется использованием общеупотребительной лексики в отношении лесных пожаров и их тушения, а также применением народных терминов лесного хозяйства: гарь/гарник (место, опустошенное лесным пожаром), горельник (выгоревший или с умыслом выжженный лес, пожарище в лесу), огнище/пал/пальник (место из-под срубленного или сожженного леса) [Собичевский, 1890: 59–68]. Данная лексика подробно изучалась современными диалектологами и когнитологами [см. Протасова, 2004; Вертухова, 2009; Мочелевская, 2009].
Подъязык лесоводства XVIII в. характеризуется лексическим заимствованием небольшого числа немецких терминов в основном только в названиях должностей при параллельном использовании русских эквивалентов. Такая двойственность – особенность языка Петровской эпохи, по В. В. Виноградову [1982: 69]. Так, впервые 6 апреля 1722 г. в России были введены должности лесничих – вальдмейстеров (Waldmeister), а 19 июня 1722 г. именным указом царя была дана инструкция главному лесничему – обервальдмейстеру (Oberwaldmeister) Глебову о сбережении от пожаров и размножении корабельных лесов. Анализ текстов позволил заключить, что терминология лесной пирологии в это время еще не сложилась, так как в ее основе заложена общеупотребительная лексика.
II. Преднаучный этап приходится на XIX – начало XX в., когда наибольшее влияние на развитие русского лесоводства оказало немецкое лесоводство. Тогда начался активный перевод трудов немецких лесоводов (Л. Гартиг, Р. Вебер, И. Ф. Юдейх, А. Кирхгоф, И. И. Паульсон, Г. Котте и др.). Причем пополнение русской терминологии происходило в основном за счет словообразовательного калькирования, например: пробная площадь – Probefl"ache, подлесок/подрост – Unterwuchs, подстилка – Unterlage/Unterbettung, древостой – Baumbestand, полнота – Bestandesdichte, сомкнутость – Bestandesschluss, полукустарники – Halbstrauch, лесные культуры – Waldkultur, одновозрастный – gleichalterig, разновозрастный – verschiedenaltrig, спелый древостой – hiebsreif Baumbestand (досл. «спелый к рубке древостой»), перестойный древостой – "uberst"andig Baumstand, светолюбивый – lichtbed"urftig, теневыносливый – schattenertragend, тип леса – Waldtyp, горючий материал – Heizmaterial, беспламенное горение – flammenlose Verbrennung. К семантическому калькированию можно отнести термины покров – Bedeckung, насаждение – Bestand; к лексическому заимствованию относится лесоводческий термин бонитет – Bonit"at.
В этот период одним из первых словарей, в который вошел раздел по лесному хозяйству, стал словарь В. П. Бурнашева «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» [1843–1844].
Преднаучный этап в развитии пирологической терминологии связан с научной деятельностью крупных лесоводов середины XIX в.: А. Левиза [1834], П. Перелыгина [1835], В. Семенова [1845], Н. С. Шафранова [1872], П. В. Баранецкого [1880]. Краткий обзор развития знания о пожарах в этот период изложен в докторской диссертации Н. П. Курбатского [1964].
К основным терминам, которыми пополнилась зарождающаяся наука о лесных пожарах в ее преднаучный этап развития, относятся следующие: беглый пожар, бездождный период, борьба с пожарами, верховой пожар (нем. Kronenfeuer), развитие пожара, минерализованная полоса, низовой пожар (нем. Bodenfeuer), огневая очистка, последствия пожаров, почвенный пожар (нем. Torfbrand), природа пожаров, противопожарный разрыв, тип леса, устойчивый пожар.
III. Собственно научный этап (начало XX в. по настоящее время). В 30-х гг. XX в., в связи с быстрым ростом лесозаготовок и горимости лесов, проблема лесных пожаров привлекла внимание многих лесоводов и лесных организаций. Довольно обширная лесопожарная литература 30-х гг. посвящена преимущественно вопросам техники и организации борьбы с лесными пожарами, и лишь некоторая ее часть освещает вопросы природы пожаров. В результате стали активно развиваться фундаментальные исследования и техническая оснащенность пожаротушения. Пирологическая терминология значительно пополнилась терминами из смежных наук (физики, математики, экологии и т. д.) и техническими терминами (например, сила пожара, скорость распространения фронта пожара, запас горючих материалов, ландшафтный пожар, пожарный пояс, местные шкалы пожарной опасности). Произошло также калькирование американских терминов (fire behavior – поведение пожара, fire management – управление пожарами и др.).
Как самостоятельная отрасль лесохозяйственной науки лесная пирология, зародившаяся в 30-е гг., сформировалась к 40–50-м гг. XX в. благодаря работам академика И. С. Мелехова. Она объединила в себе теоретические и практические знания по важнейшему направлению лесохозяйственного производства – охране лесов от пожаров.
Всю совокупность знаний о природе лесных пожаров и о применении огня в практике лесного хозяйства И. С. Мелехов [1965] предложил считать прикладной наукой – лесной пирологией. Термин «пирология», предложенный И. С. Мелеховым, происходит от греческих слов pur (огонь) и logos (чение).