Лэрд, который меня любил
Шрифт:
— Боже милостивый!
Александр обернулся и обнаружил Дервиштона, выходящего из гостиной. Он уставился вверх на удаляющуюся по ступенькам фигуру Кейтлин с выражением полного восхищения на лице.
Раздражение не замедлило подняться в Александре. Он сдёрнул свой мокрый камзол и сбросил его на руки ожидавшему лакею.
— Мне нужна горячая ванна у меня в комнате.
Мистер Хэй поклонился:
— Конечно, милорд.
Дервиштон повернулся к Александру:
— У неё волосы развязались. Вы видели, как великолепно…
— Да. — Александр обошёл Дервиштона и зашагал через две ступеньки, неуютно хлюпая сапогами при каждом шаге.
Он услышал за собой звук шагов — это был Дервиштон, который догнал его ступенькой ниже.
— Лорд МакЛин, как прошла ваша конная прогулка? Я могу спросить?
Александр остановился перед дверью в свою спальню:
— Как видите, было мокро.
— А где остальные?
— Лошадь мисс Хёрст проявила себя непослушной, и мне пришлось ей помогать.
Глаза Дервиштона наполнились мрачным юмором:
— Играем в няньку, а, МакЛин? Что — то на вас не похоже.
— Мне не нравится видеть, как хорошая лошадь страдает от некомпетентности своего наездника, — резко ответил Александр, желая, чтобы глупец наконец ушёл. Холодная вода стекала по шее, и это его чертовски раздражало.
— Я никогда не видел, чтобы женщина под дождём была так хороша, как мисс Хёрст, — Дервиштон бросил голодный взгляд в коридор, в сторону дамских спален. — Я рад, что леди вас не интересует, а то я намереваюсь устроить на неё охоту.
Александр вытер воду с лица:
— Мне казалось, вас интересовала герцогиня.
— Было дело, но сегодня она сама себя предложила и… — Дервиштон пожал плечами. — Весь шарм сошёл на нет. Мне нравится, когда есть серьёзный вызов. Кажется, мисс Хёрст его обеспечит.
— О, да, она — ещё какой вызов. Если бы мне платили по пенни каждый раз, когда мне хотелось придушить эту женщину… — Вот и сейчас, она ввергла его в этот болезненный разговор с Дервиштоном. Ещё до недавнего времени Александр считал Дервиштона беззаботным, вполне умным человеком. Но теперь его недостатки стали вызывающе очевидны.
Дервиштон приподнял бровь:
— Вам стоит пойти дальше и признаться, что вам небезразлична мисс Хёрст.
— И тогда вы прекратите её преследовать? — спросил Александр напрямик.
Глаза Дервиштон потемнели, и губы скривила вкрадчивая улыбка:
— Нет.
Александр пожал плечами:
— Тогда почему я должен беспокоиться?
— Это просто расставит более чёткие метки на игровом поле. — Он махнул рукой. — Но вы будете делать, что хотите; вы всегда так поступали. Как и я. — Дервиштон поклонился и повернулся, чтобы уйти.
— Дервиштон?
Мужчина остановился и посмотрел назад:
— Да?
— Мне бы не хотелось слишком ввязываться в борьбу за мисс Хёрст.
Выражение лица Дервиштона стало серьёзным.
— Я признаю, что она красива…
— Исключительно красива.
Александр кивнул:
— У неё нет средств, да и не похоже, чтобы когда — либо были.
Дервиштон фыркнул:
— Я и не собираюсь жениться на крошке — не более чем вы, когда флиртовали с ней в Лондоне в прошлом сезоне.
Челюсти Александр сжались:
— Я гляжу, вы сегодня зря времени не теряли.
— Да, Джорджиана поведала мне, как мисс Хёрст сыграла с вашей семьёй злую шутку. Я буду осторожен, чтобы не попасть в те же сети. — Дервиштон улыбнулся. — Должен сказать, что нахожу её интригующей. Она — дочь викария, сама чистота и скука понятий о пристойности. Но в то же время, между её стыдливостью и тем, как она ходит, есть проблеск чего — то дикого и порочного. — Голодное выражение озарило взгляд Дервиштона. — Так что, как видите, она — моя привычная цель.
Александр засунул руки в карманы, чтобы не врезать кулаком по губам мужчины. Кейтлин была импульсивна и от природы чувственна, и в руках бессовестного мужчины такое сочетание могло оказаться опасным.
Как будто прочитав мысли Александра, Дервиштон добавил:
— Тот, кто получит её в момент, когда она найдёт выход этому пламени, будет облагодетельствован за пределами своих самых диких мечтаний.
Александр нахмурился:
— Она будет ждать предложения руки.
— Она вполне может этого заслуживать. — Дервиштон встретился с Александром глазами. — Вы так не думаете?
Давление резко подскочило в глазницах Александра, и его раздражение перешло в стадию проклятья. Внезапный порыв ветра набросился на крышу, загрохотал кровлей, и обложной дождь превратился в неистовый, ненасытный ливень.
Дервиштон вгляделся в Александра, улыбка сползла с его лица:
— Осторожнее, МакЛин. Вы же не хотите залить водой новёхонькие камины Джорджианы. Может, она и думает, что её дом неуязвим для проклятья МакЛина, но она ошибается.
— Вы понятия не имеете, что может сотворить проклятье.
— Как раз имею; я видел, что произошло, когда умер Каллум.
Эти слова сделали сердце Александра ледяным. Каллум был его самый младший брат, дитя в их большой семье. Дурацкая драка в пивной, начавшаяся при странных обстоятельствах, украла у них Каллума. Опустошённые и разъярённые, Александр с братьями и сестрой позволили тогда проклятью свободно править бал. Результаты были убийственными. Долина ниже замка была затоплена, молнии подожгли амбары и дома, а град величиной с кулак уничтожил поля и посевы. Единожды начавшись, проклятье нельзя остановить. Или так они тогда думали.
— Хорошо, — огрызнулся Александр, — тогда вы знаете, что меня лучше не провоцировать.
— Но не тем же, что говорю вам, какой прекрасной и возбуждающей я нахожу мисс Хёрст?
Кровля загромыхала ещё страшнее, и где — то в отдалении со стуком захлопнулась дверь.
Взгляд Дервиштона ни разу не дрогнул:
— Значит, вы застолбили участок. — Он выбросил вверх руки, хотя его слабая улыбка выглядела насмешливо: — Если вы собираетесь сделать леди своей, я отступлюсь, — он опустил руки, — пока.