Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23)
Шрифт:

– Вообще-то я не собирался все время бегать от твоих сородичей по здешним лесам, - заметил странник, когда они с Наоми уже шли широким шагом на запад.
– Я хочу разобраться в том, что здесь происходит. Кто такие Слитые? Кому нужна эта нелепая война? Вы же с ними успешно торгуете... Кстати, почему твоя мать всегда в плаще? И кто твой отец - тот мужчина, который всем распоряжался? Ваш вождь?

– Элия и в самом деле моя мать, - ответила девушка, - но отца уже нет в живых. Погиб в схватке с истребителем...
– она опустила голову.

– Я сожалею...
– Блейд осторожно тронул предательски дрогнувшее плечико.
Извини меня. Я не знал...

– Брось, что тут извиняться, - Наоми выпрямилась и провела ладонью по лицу сверху вниз, словно смывая следы невольной слабости.
– Ты ведь и в самом деле не знал. Этот мужчина в плаще - мой дядя. Унаследовал место отца. Впрочем, говорят, что вождь он неплохой...

– А зачем они носят плащи и маски? Такой обычай?

– Да... Откуда это пошло, уж и не вспомнить.

– Может быть, чтобы скрыть вождей и жриц от Слитых?
– предположил странник.
– Так ведь эти одеяния выдают их с головой. Сразу ясно, кого надо хватать... Другое дело, если б такие же плащи носили и все остальные!
– он помолчал, потом негромко поинтересовался - А скажи, Наоми... если только захочешь... твой отец... он погиб, когда истребитель напал именно на него? На вождя, я имею в виду?

– Нет...
– не слишком охотно отозвалась девушка.
– Была большая облава... Леростар выскочил на отца случайно.

– Понятно, - кивнул Блейд.
– Прости меня еще раз, Наоми... Но я действительно должен разобраться.

– Ладно, забудем!

Некоторое время они шли в молчании.

– Ты не собираешься сворачивать на север?
– осведомилась девушка. А то уже река скоро...

– Может, я хочу перебраться на другой берег - прищурился странник.

– Перебраться? На другой берег? Ну, ты и загнул!
– Наоми расхохоталась.
– Нас сожрут прежде, чем мы доплывем до середины! Там полно сторожевых бестий - и наших, и подпущенных Слитыми. Не успеешь оглянуться, как даже костей не останется.

– А почему же эти чудища друг друга не прикончат?
– спросил Блейд.

Откуда мне знать?
– Наоми повела плечиками, - Мать мне ничего не рассказывала... Обучение должно было начаться только через семь лет.

– И все же другого шанса у нас все равно не будет, - заметил странник.
– Здесь от нас не отступятся. Ведь слова-то своего я не сдержал, выходит! Не отпустил тебя... Нельзя сказать, что меня это сильно радует...

– Тебе какое-то слово важнее, чем я?
– мигом ощетинилась Наоми.

– Ты не понимаешь, - вполне серьезно возразил Блейд.
– Ты - одно, а мое слово - совсем другое. Но, может, ты сумеешь убедить своих сородичей, что я - не марабут? И что меня не стоит жечь на медленном огне?

Девушка помолчала, размышляя. На гладком ее лбу прорезались морщинки, она забавным жестом приставила палец к виску.

– А что, ведь это мысль!
– она мгновенно загорелась новой идеей.

– Только будет разумнее поговорить с ними сначала тебе, - мягко заметил Блейд.
– Я бы предпочел переждать где-нибудь в укромном месте.

– Ты все-таки хочешь от меня отделаться!
– глаза Наоми гневно блеснули.

Блейд вздохнул про себя. Ох уж эти юные девицы! Только одно на уме - и никакой выдержки...

Ему потребовалось немало усилий, чтобы убедить свою спутницу. Заставить женщину переменить свое мнение посредством логических аргументов - задача почти непосильная; однако к полудню Блейд с ней справился.

– Тогда где же мы встретимся? Как я тебя найду?

– А ты сама-то знаешь какое-нибудь приметное место не слишком близко от вашего поселка?

Наоми вновь задумалась.

– Знаю!
– хлопнула она себя по лбу после недолгого раздумья. Конечно, знаю! Горелая тарра! Ну конечно!

– Горелая тарра?
– Блейд приподнял бровь.

Тарры - по-нашему деревья, вот эти, что вокруг нас, - Наоми указала рукой на ряды краснолистных исполинов.
– Они страшно крепкие и неважно горят; но лет десять назад, когда я была маленькой, в одно такое дерево ударила молния и расщепила ствол. Тарра погибла, но стоит до сих пор - эти деревья почти не гниют. Она очень заметная. Черная, мертвая, сухая и без листвы... Сейчас попробую тебя к ней вывести.

Блейд покачал головой.

– Солнце уже высоко, и твои сородичи тебя заждались. Нам лучше расстаться; ты только опиши мне поподробнее дорогу к этому дереву, а уж найти я его и сам смогу.

– А если ты заблудишься? Нет, так нельзя!

Мысленно странник пожелал этой болтливой девчонке получить от Элии хорошую порку - чтобы не спорила все время со старшими.

Горелая тарра высилась на северо-запад от поселка, примерно на полпути между поселением и Полуночными Болотами. Находившаяся в стороне от обычных троп охотников и бортников, она и впрямь казалась подходящим местом для встречи. Правда, чересчур уж подходящим! Весь опыт Блейда подсказывал, что противник вполне может проделать те же самые умозаключения, и тогда не миновать беды. Ему не хотелось затевать новую драку, не хотелось убивать; в конце концов, это не приблизит его к разрешению загадок Гартанга.

Тонкая фигурка Наоми скрылась между исполинских стволов. Девушка держалась очень уверенно; видимо, обратная дорога через лес ее ничуть не пугала. Проводив Наоми взглядом, Блейд усмехнулся, поправил мешки за плечами и прежним упругим волчьим шагом двинулся на север. Он вполне доверял своему опыту - горелая тарра никуда не денется. Вот только подходить к ней следует с осторожностью...

По внутреннему хронометру странника миновало не менее трех часов. Он оставил позади самое меньшее двенадцать миль; пора было уже начинать тщательные поиски. Блейд намеревался вскарабкаться на какое-нибудь дерево и как следует осмотреться. Он отдавал себе отчет, что таким образом можно потерять много времени, но иного выхода не оставалось.

Первые два восхождения не дали ничего. Сбиться с дороги он не мог Блейд отлично умел придерживаться заданного маршрута на незнакомой местности, значит, он просто еще не дошел.

Так и оказалось. Взобравшись в третий раз на исполинскую тарру, странник разглядел небольшой разрыв в сплошном море листвы. Присмотревшись, он заметил торчащие кое-где черные безжизненные ветви. Горелая тарра!

Теперь стоило тщательно проверить, не оказалась ли Элия или кто-то еще из ее окружения излишне сообразительными. Держа наготове заряженный арбалет, странник крадучись двинулся к приметному дереву, короткими перебежками одолевая открытые места. Тихо... тихо... как все тихо! Какая то уж слишком неестественная тишина... А когда что-то оказывалось "слишком", Блейду это переставало нравиться.

Поделиться с друзьями: