Лиммерийские перчатки (старая орфография)
Шрифт:
Господинъ Бріанъ воспользовался даннымъ ему урокомъ; дабы пріобрсть общую довренность, ршился онъ себя ограничить и жить скромно, такъ какъ прилично простому перчатошнику; опытъ доказалъ ему, что добрые друзья никогда не платятъ худыхъ долговъ.
На другое утро господинъ церковный староста проснулся съ веселымъ духомъ и тотчасъ побжалъ въ церковь служить благодарный молебенъ: ибо онъ по Христіанскому смиренію, относилъ къ милосердію Бога успхъ свой въ уничтоженіи козней общаго врага. Онъ согласился вмст съ другими членами клуба завести ночный караулъ около: каедральной Церкви, а между тмъ собрать вс нужныя свденія и доказательства, чтобы обвинить въ суд заговорщика.
Исполнивъ то, чего требовало отъ него званіе человка государственнаго, пошелъ онъ на кожевенный заводъ осматривать свои магазины — но кто изобразитъ его удивленіе! двери магазина были изломаны; кожи разтасканы и разбросаны, а въ магазинъ все приведено было въ страшный безпорядокъ. Это Бріанова шутка! воскликнулъ Господинъ Гилль; сей часъ иду въ судъ! Онъ побжалъ къ своему стряпчему, чтобы посовтоваться съ нимъ, какъ подать прозьбу на О'Неиля, но стряпчаго не было въ город, и Господинъ Гилль принужденъ былъ возвратиться домой. Дорогою размышлялъ онъ о томъ, какъ бы начать и удачне кончить новую свою тяжбу; а между тмъ разчитывалъ въ голов убытокъ, претерпнный имъ отъ потери кожъ.
Господинъ Гилль имлъ весьма порядочный аппетитъ. Желудокъ его всегда согласенъ былъ съ солнечными часами. Онъ безошибочно узнавалъ время обда, а за обдомъ лъ очень много и очень долго, за что весьма не рдко ссорилась съ нимъ его супруга. "Мн стыдно сидть съ тобою за столомъ, когда у насъ гости — говорила она ему почти каждой день — ты имешь такой безпутный аппетитъ, что люди глядя на тебя, творятъ молитвы. Я бы совтовала теб никогда не садишься за столъ натощакъ, чтобы наконецъ не прослыть обжорою!" — Господинъ Гилль замтилъ послдній совтъ благоразумной своей супруги, и согласуясь съ нимъ, всякій день передъ обдомъ заглядывалъ на кухню, дабы приготовить себя къ столовому бднію порядочною частію говядины. И въ этотъ день, въ который случилась въ магазин его такая разстройка, постилъ онъ по обыкновенію своему кухню: повариха разговаривала съ двкою о славномъ вороже Бамфильд, который жилъ въ сосдственномъ лс съ цыганами. Господинъ Гилль подслушалъ сей разговоръ, и разсудилъ за благо употребить его въ свою пользу. Онъ возвратился въ столовую съ важнымъ лицемъ и такъ былъ разсянъ во время обда, что Госпожа Гилль нсколько разъ принуждена была ему сказать: что съ тобою сдлалось? Отъ чего ты такъ задумчивъ? Въ первые отъ роду забываешь то, что у тебя на тарелк.
Госпожа Гилль, сказалъ церковный староста, прошу васъ вспомнить, что любопытство праматери вашей Евы погубило весь человческій родъ. Будетъ время, и все узнаете; но въ ожиданіи сего времяни воздержитесь, прошу васъ, отъ всхъ вопросовъ. Женьщины неспособны постигать слдствій. Что я знаю, то знаю; что думаю, то думаю; что говорю, то говорю, Бетти, мой другъ, ты хорошо сдлала, что не носила перчатокъ Лиммерикскихъ: дла наши принимаютъ точно такой оборотъ, какой я предсказывалъ.
Посл обда господинъ Гилль разтянулся въ большихъ своихъ креслахъ и захраплъ. Во сн представились ему каедральныя церкви, которыя одна за другою взлетали на воздухъ. Человкъ, имвшіи въ рукахъ множество Лиммерикскихъ перчатокъ, зажигалъ порохъ, кожи были разбросаны по полю и плавали по поверхности озера; пропавшая собака его, вообразивъ, что это бараньи котлеты, бросалась за ними въ воду и ловила ихъ зубами; онъ кричалъ на собаку; бросалъ въ нее камнями; но вдругъ собака оборотилась въ ворожею Бамфильда, который подошелъ къ нему съ важнымъ лицемъ и подавая плеть, воскликнулъ громкозвучнымъ голосомъ: этою плетью должно высчь Бріана О'Неиля на большой площади Герфортской! Господинъ Гилль хотлъ броситься на колна передъ Бамфильдомъ; но онъ загремлъ со стула, и крпко ударился плшивою головою объ стну. Это движеніе пробудило его.
Онъ началъ разсуждать о таинственномъ видніи, которое представилось ему во сн, и ршился постить ворожею Бамфильда.
На другой день рано поутру отправился онъ въ цыганскій станъ. Бамфильдова хижина находилась въ самой густот лса. Господинъ Гилль вошелъ въ нее съ трепетомъ сердца.
"Знаешь ли ты, сказалъ онъ Бамфильду, одного подозрительнаго Ирляндца, именемъ О'Неиля, живущаго въ Герфорт?
"Какъ не знать!"
Чтожь ты о немъ скажешь?
"Что это весьма подозрительный Ирляндецъ."
Правда твоя! Не онъ ли укралъ мою собаку, которая стерегла кожевенные магазины?
"Онъ!"
Не онъ ли разтаскалъ мои кожи?
"Кому жъ другому?"
А проломъ въ стн каедральной церкви не имъ ли сдланъ?
"Боже мой! точно имъ!"
Съ какимъ намреніемъ?
"Съ такимъ намреніемъ, котораго сказать нельзя."
Но мн сказать можно! Я церковный староста. Кому же и знать, какъ не мн, что нашу каедральную церковь хотятъ подорвать порохомъ? А?
Бамфильдъ отвчалъ:
Церковный староста, поврь, Дотоль не знать теб покою, Пока Ирландскій этотъ зврь; Встрчаемъ будетъ здсь тобою!Сіи пророческіе стихи ршили сомнніе Господина Гилля; онъ простился съ Бамфильдомъ и побжалъ въ городъ, въ намреніи пожаловаться на Бріана Герфортскому Меру.
Во время бесды Господина Гилля съ волшебникомъ стоялъ у дверей хижины одинъ Ирландскій ремесленникъ, который также имлъ небольшую претензію на будущее, и желалъ посовтоваться съ премудростію Бамфильда. Этотъ добрый человкъ, именемъ Падди, пользовался благодяніями О'Неиля. Онъ услышалъ, что въ хижин произносили имя его покровителя, началъ прислушиваться съ большимъ вниманіемъ и не потерялъ ни одного слова изъ разговора. "Это не колдунъ, а обманщикъ! подумалъ онъ, услышалъ, что Бамфильдъ называлъ О'Неиля раззорителемъ кожевеннаго магазина. Падди имлъ неоспоримую причину такъ думать, ибо онъ самъ съ товарищами, въ отмщеніе за обиду, нанесенную Гиллемъ Бріану, разбросалъ кожи, находившіяся въ магазин. Вообразивъ, что глупость, имъ сдланная, можетъ причинить вредъ его покровителю, онъ побжалъ въ Герфортъ, созвалъ товарищей и началъ вмст съ ними опять приводить въ порядокъ разбросанныя кожи. По нещасітю они слишкомъ понадялись, что въ Герфорт, въ глухую полночь, вс люди спятъ, ибо въ ту самую минуту, въ которую работа ихъ была приведена уже къ окончанію и Падди стоялъ на верху пирамиды, укладывая послдній рядъ кожъ; дозоръ у ходившій вокругъ каедральной церкви, увидлъ работниковъ и закричалъ; вотъ они! держите! Работники разбжались, но Падди былъ схваченъ и отведенъ въ караудьню.
"Хочу быть повшенъ — восклицалъ онъ дорогою — естьли впредь караульщики застанутъ меня за добрымъ дломъ! Въ этомъ мір ничто хорошее не удается!
Герфорстскій Меръ, Господинъ Mapшаль, былъ человкъ доброй характеромъ, проницательнаго ума и опытный; онъ зналъ въ тонкость судебные обряды. Въ Герфорт вошло въ пословицу: кто побывалъ въ домъ Господина Маршаля, тотъ возвращается къ себ добре и наклонне къ миру.
Господинъ Маршаль завтракалъ, когда ему доложили о прибытіи церковнаго старосты Господина Гилля.
"Милости прошу! сказалъ Господинъ Маршаль.
Добраго утра желаю вамъ! сказалъ Господинъ Гилль, входя и кланяясь. Худыя всти въ город, очень худыя! прибавилъ онъ съ важнымъ видомъ
"А я думаю напротивъ, Господинъ Гилль! Въ город веселятся: третьяго дня былъ прекрасный балъ."
Тмъ хуже, Господинъ Маршаль! не вс люди способны видть слдствія, не вс проницаютъ во глубину вещей!
"Я съ вами несогласенъ — отвчалъ Господинъ Маршаль улыбаясь: — я говорю тмъ лучше! вмст со всми людьми, которые, также какъ и я, не видятъ слдствій и не умютъ проницать во глубину вещей!"
"Прошу меня извинить, Господинъ Маршаль! Теперь не время смяться: естьли бы не я, то наша каедральная церковь поднялась бы на воздухъ въ то самое время, въ которое весь городъ прыгалъ выпуча глаза, на этомъ проклятомъ бал!
"Это другое дло! Прошу васъ покорно объясниться, Господинъ Гилль!
И Господинъ Гиллъ объяснился.
"То, что вы говорите, конечно весьма важно, сказалъ Господинъ Маршаль, выслушавъ объясненіе Господина Гилля; но прошу объявишь мн, какія средства употребили вы чтобъ получить такое подробное свденіе объ этомъ дл?"
Это моя тайна, милоствой государь, но вамъ могу ее открыть безъ всякаго опасенія. Знайте же, что я говорилъ съ ворожеею Бамфильдомъ.
"А, понимаю! съ Бамфильдомъ! Позвольтежь, любезный Господинъ Гилль, поздравить васъ, что вы не успли еще обвинить судебнымъ порядкомъ Господина Бріана. Увряю васъ, что вы сдлались бы посмшищемъ всего города Герфорта.
Какъ посмшищемъ, Господинъ Mapшаль? Спаситель каедральной церкви посмшище! Но я назову вамъ многихъ людей, которые совершенно согласны со мною.