Лучшие истории о невероятных преступлениях
Шрифт:
– Оставайтесь здесь, Дэвис, – сказал полковник Маркуис.
Он поднялся, опираясь на трость, и теперь возвышался над ней в свете камина.
– Полиция имеет приоритетные требования, мисс Мортлейк, – продолжил он после долгой паузы. – Вы не можете командовать свидетелями в таком тоне, когда им есть что рассказать. Вы, конечно, вправе уволить его, но мне будет жаль, если вы это сделаете. Он всего лишь пытался защитить вас.
– Вы… – Кэролайн произнесла непечатное слово, и особенно странно было его слышать в этой старомодной викторианской комнате.
– Ральф Стрэтфилд – плохая компания, мисс Мортлейк.
– Я думаю, это не ваше дело, к кому я решу пойти или кого увидеть. Так или нет?
– В данных обстоятельствах – нет. Послушайте, ваши чувства понятны. Но слова сказаны, и обратно их не вернешь. Все, что нас интересует, – то, где вы были вчера днем. Будет ли большой вред, если вы подтвердите, что действительно туда ходили?
Кэролайн уже взяла себя в руки.
– Я знаю, что это не принесет особой пользы. Вам не нужно читать лекции о Ральфе Стрэтфилде: Ральф не имел к звонку никакого отношения. Это оказался обман. Иными словами, мистер Умник, я попалась на старейший трюк из какого-нибудь дешевого бульварного романа. Упомянутого адреса вообще не существует. На той улице есть лишь один магазин канцтоваров, но в другом здании. К сожалению, далеко не сразу я это поняла. Поэтому не могу доказать, где была вчера, и нахожусь в такой же ситуации, что и раньше. Почему кто-то должен…
Она замолчала, и на мгновение у Пейджа возникло неприятное чувство, что эта упрямая, диковатая молодая леди вот-вот разрыдается. Неожиданно Кэролайн едва ли не бегом покинула гостиную. Пенни, о чем-то невнятно бормоча, последовал за ней. Ее эмоции, казалось, переполняли помещение даже после ее ухода. Дэвис демонстративным жестом вытер лоб.
– Хорошо, что я немного скопил денег, – пробормотал он.
– Похоже, – задумчиво произнес Маркуис, – обе дочери судьи Мортлейка выбрали себе не ту компанию, которую он желал бы для них. Кстати, ранее вы видели Гэбриэла Уайта?
– Нет, сэр, он никогда сюда не приходил. Впервые я увидел его вчера днем, шагающим между двумя полицейскими. Мистер Пенни говорит, что он лорд?
Маркуис сдержанно улыбнулся:
– Нет, друг мой. Не вы, а я задаю вопросы. И, осмелюсь предположить, вы довольно наблюдательны. Как вы полагаете, кто убил судью?
– Признаюсь, у меня есть кое-какие соображения… идеи. Но на вашем месте, сэр, я внимательно следил бы за сэром Эндрю Трэверсом.
– Вот как? Вы думаете, что он убийца?
– Н-нет, нет, я не совсем это имел в виду. – Дэвис говорил немного торопливо, и он явно не хотел брать на себя ответственность. – Я только сказал «внимательно следил бы». Из того, что я слышал, меня удивила одна деталь, которая, по-моему, никуда не вписывается. Это один из выстрелов и пистолет сэра Эндрю. Вот что сбивает с толку. Это тот единственный выстрел из «Браунинга», который ни с чем не стыкуется, как бы вы ни объясняли ситуацию. Это какой-то нарост, если можно так выразиться. Кстати, сэр, все озабочены одним обстоятельством, которое мне представляется пустяком.
– Что же это?
– Ну, вам интересно, что случилось с пулей, вылетевшей из «Браунинга». Эта пуля как будто исчезла, но здравый смысл может подсказать, куда она делась.
– Куда же?
– Она вылетела в окно. Вы не нашли ее в комнате, и она не могла расплавиться. После того как судья открыл окно, он обернулся и увидел Уайта. Тот выстрелил в него, а затем все начали палить по всему кабинету. Но окно оставалось приподнято – через него инспектор и проник в комнату.
Полковник Маркуис, казалось, искренне обрадовался. Он потер руки, ткнул тростью в пол и наконец спросил у Пейджа:
– Что вы думаете об этом предположении, инспектор? Возможно ли это?
Пейдж почувствовал, как по спине побежали мурашки.
– Если так и было, – проговорил он, – я могу лишь заметить – это чудо, что я не мертвец. Не понимаю, как она в меня не попала. Я бежал к окну по прямой. И, как уже упоминал, услышал этот выстрел в десяти шагах от окна. Конечно, пуля могла пройти по диагонали. Вероятно, так и было – стреляли из угла, где стоит ваза. Однако странно, что я не услышал никакого звука, если пуля пронеслась рядом со мной!
В глубине дома зазвонил дверной звонок. Это был сдержанный, приглушенный звонок в дверь, как сам дом или как судья. Услышав его, Дэвис снова принял официальную позу, словно по мановению волшебной палочки. Он явно хотел что-то сказать, но промолчал и с серьезным видом пошел открывать дверь. А вскоре в гостиную ворвался сержант Борден.
– Робинсон сказал, что вы здесь, сэр! – воскликнул он. – Не могли бы вы пойти к павильону? Я нашел кое-что, что меняет все дело.
– И что же это?
– Там кое-какие следы. Довольно четкие. Но это не главное. Я обнаружил пулю, выпущенную из оружия тридцать второго калибра, предположительно из «Браунинга».
– Где вы ее нашли, сержант? – спросил полковник Маркуис.
– Застряла в дереве на некотором расстоянии от окна, где вы, сэр, – он кивнул на Пейджа, – пролезли. – После паузы (в этот момент на заднем фоне широко ухмыльнулся Дэвис) Борден продолжил: – Но следы все запутывают, сэр. Выглядит так, будто убийца вошел и вышел через одни западные окна – те, какие заперты и так заржавели, что их нельзя открыть даже сейчас.
Они прошли к павильону, свернув на гравийную дорожку, которая привела их к его задней части. Дождь прекратился, но небо по-прежнему было серым и свинцовым, а мокрые листья уныло свисали с поникших деревьев.
Обогнув павильон, они наткнулись на Робинсона. Он был в кепке и зюйдвестке [13] и угрюмо глядел на землю. Под западным окном, ближайшим к северному концу (где как раз находилась ваза с «Браунингом» внутри), стояли выстроенные в ряд деревянные ящики – защита находок от дождя. Борден почти благоговейно поднял их. Вдоль стены тянулось то, что летом, очевидно, было цветочной клумбой, и заканчивалось кирпичным бордюром под окном. Клумба была довольно большой и располагалась в десяти футах от окна. На рыхлой почве виднелись пять следов. Они оказались так размыты дождем, что просматривались лишь очертания ног. Но все они были направлены в сторону от павильона и сделаны одной и той же парой туфель.
13
Широкая непромокаемая одежда (накидка или плащ) с капюшоном.
Борден включил фонарик и посветил им, следуя за неровной линией следов на клумбе, и полковник Маркуис внимательно их осмотрел.
– Эти следы были здесь вчера днем, сержант?
Сержант помедлил и взглянул на Пейджа. Тот взял обязанность ответить на себя.
– Не знаю, сэр, – произнес он. – Предполагаю, что они были, но мы не выходили из павильона, как только обнаружили, что он заперт изнутри. Это еще одна оплошность, но уж как есть. Во всяком случае, это, похоже, подтверждает показания Пенни. По его словам, когда он разговаривал с судьей вчера в начале пятого, он услышал, как кто-то бродит вокруг дома и трогает ставни на одном из западных окон. – Пейдж замолчал и посмотрел на следы. – Подождите! Тут не сходится. Потому что…