Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лягушки Манхэттена
Шрифт:

Наше «жили долго и счастливо» на острове Манхэттен приправлено ежедневными перебранками и примирительным сексом, и другого мне не надо.

Notes

[

<-1

]

Здесь и далее прим. пер. «Счастливый час» — время в барах, когда напитки идут либо плюс один, либо плюс два, либо с большой скидкой.

[

<-2

]

Форт-Нокс — военная база в США.

[

<-3

]

Лиза Вандерпамп — участница реалити-шоу «Настоящие домохозяйки Беверли-Хиллс».

[

<-4

]

Стэблер и Бенсон - главные герои сериала «Закона и порядка: Специальный корпус».

[

<-5

]

Кэрри и Биг - герои сериала «Секс в Большом Городе», их романтическая линия - основная в сериале.

[

<-6

]

Рэйчел и Росс - герои сериала «Друзья», их романтическая линия - основная в сериале.

[

<-7

]

Пейтон и Лукас - герои сериала «Холм одного дерева».

[

<-8

]

Пападам - тонкая круглая выпеченная лепешка, по виду и форме напоминающая высохший блин.

[

<-9

]

Тикка Масала — блюдо индийской кухни: кусочки жареной курицы с карри в сочном соусе красного или оранжевого цвета на основе помидоров. Хлеб нан - пшеничная лепешка, также блюдо индийской кухни.

[

<-10

]

Шоу «Рубленый» - кулинарное шоу.

[

<-11

]

Отсылка к знаменитому фильму «Богатенький Риччи» 1994 года.

[

<-12

]

Стэпфорд — вымышленный город из книги, в котором активно создавались ненормально идеальные семьи с традиционными устоями: жена — покорная домохозяйка, а муж — богач-добытчик.

[

<-13

]

«Мартовское безумие» — турнир между университетскими баскетбольными командами, младший «брат» НБА. Перед турниром составляется этапная таблица с матчами на выбывание и примерно за две недели проходит порядка шестидесяти матчей, где часто находят будущих мировых звезд.

[

<-14

]

Джада Де Лаурентис — итальяно-американская шеф-повар, писательница, журналистка и телеведущая.

Поделиться с друзьями: