Любовь или опека
Шрифт:
Шеридан пыталась расслышать, что он там шепчет.
— Tr`es bien! (Очень хорошо) — воскликнул он. Девушка подскочила испугавшись.
— Вы так считаете?
Он снова прошелся по комнате, — вы не задумывались от чего его светлость герцог Ровендейл, вчера провел со мной, эту беседу, если вы с ним не в лучших отношениях?
— Ну это просто, — спокойно сказала девушка, — вы думаете он вчера заботился обо мне? Нет, он всего лишь боится, чтобы я не посрамила его титул. Я же под опекой самого герцога. И если я опозорюсь, то тень падёт и на него, вот и всё. — Констатировала она.
— Peut-^etre, Peut-^etre (возможно, возможно). — Явно задумавшись о чём то, протяжно проговорил Дебуа. Он ещё немного походил по комнате, что-то обдумывая. Затем щёлкнул пальцами, снова заговорил с Шеридан.
— Я введу тебя в мир танцев. О! Это будет прекрасно, наблюдать за вашим «взлетом». Вы производите фурор! Мы произведем фурор! — воодушевился он. — Все знатные кавалеры Лондона будут у ваших ног. — Шеридан наблюдала за ним и на минуту, ей даже показалось, что он спятил.
— Месье Дебуа, — нерешительно перебила его мечтания, — вы не забыли, что говорите обо мне?
— Ну разумеется я помню.
— Тогда о каких кавалерах, вы мне твердите? Разве вы не помните что мне всё это не нужно.
Он отмахнулся от неё рукой, — глупости всё это, ты даже сама не представляешь, как они тебе нужны, моя дорогая.
Шеридан попыталась что-то возразить, но он остановил её.
— Ты только представь, — Дебуа присел рядом с девушкой на диван, приобнял одной рукой, а другую вытянул вперёд, словно показывая картину будущего. Завораживающе тихим голосом заговорил, — толпы воздыхателей будут искать встречи с милой Мисс Шеридан Мелиорас, всячески добиваться её руки, готовые умереть за один только взгляд. — Ну, или поцелуй, — закончил фразу уже обычным голосом, — это как кому угодно.
Шеридан уже не на шутку забеспокоилась за его рассудок. Говорит странные вещи, не говоря уже о том, как ведёт себя.
— Могу ли я взять на себя смелость, — не унимался тот, — посоветовать вам, не спешить в своём решении. — Вы только представьте…
Шеридан поднялась, — спасибо, напредставлялась уже, — произнесла она с сарказмом. — Вам в пору романы писать. — Слушать всю эту чушь, у неё не было ни малейшего желания. На выходе она произнесла, — я хотела извиниться, я это сделала, остальное это всего лишь ваши домыслы. Давайте поступим так, сегодня мы возьмём выходной, а завтра начнём занятия по старой схеме. — Она присела в реверансе, — до завтра Месье Френсис, — и скрылась за дверью.
***
Летели дни, всё казалось таким обыденным. Шеридан даже представить не могла раньше, что постоянные занятия, танцы, повторение этикета, так тесно войдут в её жизнь, что отними сейчас у неё всё это, она завоет от тоски и безделья. Девушка пришла к выводу, что жизнь в этом высшем обществе, ужасно скучна и в тоже время очень сложна, все эти правила которым должна следовать молодая леди, чтобы соответствовать этому статусу, а ещё больше правил чего не должна делать. Всё это кажется таким нелепым. Так почему все так стремятся туда попасть?
Все пророчат ей фурор, Дебуа, Элоиза постоянно об этом твердят. А что если никакого фурора не будет? Шеридан чувствовала на себе ответственность, хотя не она на себя её возложила. Где-то в глубине души боялась провала своего «дебюта», боялась разочаровать их ожидания. Возможно, поэтому занималась с большим усердием, молча терпя все замечания Дебуа.
Вальс она знала как «Отче наш», свободно могла вальсировать медленно, быстро, с музыкой и без, даже с закрытыми глазами, это не составило бы особого труда.
Каждое утро она твердила себе, что старается только потому, что здесь больше нечем заняться. Вот и сегодня всё как всегда, даже погода день ото дня особо не меняется. Хотя могла бы хоть в этот день порадовать лучами солнца. Девушка даже не стала выходить на балкон, чтобы этот день немного отличался от других.
Джени сообщила, что Элоиза ждёт её в библиотеке. Поэтому волосы заплетать не стала, нет времени. Слегка сцепив их лентой, она покинула комнату.
В библиотеке, Элоиза обняла Шеридан, поздравляя её с днём рождения. Она усадила девушку на диван, сама села рядом. Это было неожиданностью, что герцогиня знает про день рождения, она точно помнит, что не обсуждала ни с кем этого. Знать мог только Викториан, на острове он рассматривал документы для опекунства. «Неужели он сообщил Элоизе?» — мысленно рассуждала удивлённая Шеридан.
В руках герцогиня держала небольшую коробочку, которую вложила в руки девушки. — Я знаю, что для тебя всё происходящее в последнее время, было утомительно и даже подозреваю что сейчас, ты хотела бы находиться в совершенно другом месте. — Пыталась заранее уговорить Шеридан, принять подарок, так как была уверена, что та непременно откажется.
— Поэтому мне хотелось, чтобы ты знала, что я несказанно рада тебе и, полюбила тебя всем сердцем.
— Я…
— Ничего не говори, — перебила её Элоиза, — я всё прекрасно понимаю, ты жила своей размеренной жизнью, в привычной для тебя обстановке, а мы «вырвали» тебя из этого окружения и пытаемся навязать свои правила, указывая, что делать.
Шеридан встала, отошла к столу, «больше терпеть невозможно, герцогиня открыла ей своё сердце, а она так бесстыдно её обманывает».
Элоиза смотрела в спину девушке. «Я что-то не так сказала?» — обдумывала она всё сказанное.
А в это время угрызения совести разъедали Шеридан изнутри. Она открыла коробочку, которую дала Элоиза, внутри лежал красивый кулон зелёного цвета, как раз под цвет её глаз, «нет, принять его она не может».
Шеридан закрыла коробочку и аккуратно положила на стол. — Я не могу принять от вас такой подарок, вы и так слишком много для меня делаете.
— Шеридан, милая. — Элоиза поднялась.
— Нет, — девушка покачала головой, — я вовсе не милая и я не имею права брать от вас подарки, как и не имею права и находиться здесь.
Элоиза хотела возразить, но Шеридан продолжила, — Прошу вас, позвольте мне всё вам рассказать, у меня нет сил больше, это скрывать. Собравшись с духом, Шеридан выпалила, — Я действительно не могу здесь находиться, так как, — она немного замешкалась, — так как, моя бабушка не писала вам никакого письма, это сделала я.
Шеридан ждала реакции, как поменяется выражение лица герцогини после осознания услышанного. Но, ничего.
— Вы ничего не спросите? — Волнительно спросила девушка.
Герцогиня приблизилась к Шеридан, подняла со стола подарок, взяла девушку за руку, вернула к дивану. Когда они уселись, Элоиза положила на ладонь Шеридан коробочку, сверху накрыла своей рукой. — Викториан мне всё рассказал. О долге, из-за которого тебя хотел женить на себе старик сосед. — Она вспомнила, как называл его Викториан, «мерзкий, лысый», но Элоиза дословно называть не стала. Продолжила, — Викториан догадался, что ты непременно захочешь мне всё рассказать, он даже предположил, что ты можешь манипулировать этим, пытаясь вернуться на остров. На что я ответила, что ни за что тебя не отпущу.