Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь по предсказанию
Шрифт:

Я обвела взглядом аудиторию. Почти у всех на коленях лежали тетради, куда они готовы были записывать услышанное. Все глаза были обращены на меня. Я отмахнулась от надоедливой мушки и начала:

— В этой самой беседке, — я указала рукой на металлическую конструкцию, — Лизбет Даррелл написала все свои самые известные работы. «Молчаливый клен», «Растущая луна», «Яблоко на двоих». Она говорила, что вид собственного сада является для нее самым большим вдохновением после любимого мужа Франциска Даррелла, который, к несчастью, умер всего лишь спустя десять лет их счастливого брака…

Студенты слушали затаив дыхание. То ли свежий воздух так на них влиял, то ли атмосфера живой истории, которую можно было ощутить только там, где она творилась.

Когда я закончила, то почувствовала себя одновременно уставшей и счастливой. Спонтанная идея оказалась не такой уж глупой, как мне показалось вначале. Или нет…

Я заметила, что принц присоединился ко всеобщим овациям. Он одобрительно кивнул, отчего я не знала, куда себя деть. Чтобы не стоять как статуя, я начала собирать обратно книги и раздаточный материал. Внезапно кто-то перехватил у меня ручку сумки и дернул на себя.

— Давайте помогу. — Это был Арден Бирн с расширенными от ужаса глазами.

— Вы, похоже, увидели какого-то страшного зверя, — засмеялась я.

Бирн старался говорить как можно тише:

— Давно вы его знаете? Он вам что-нибудь предлагал?

— Пресвятая матерь, профессор Бирн, вы так говорите, как будто его высочество — это какой-то маньяк. Успокойтесь. Он всего лишь курирует культурную программу, благодаря которой у всех сегодня бесплатные билеты.

Но он выглядел так, будто у него в голове одновременно развернулись тысячи сценариев — и каждый со смертельным исходом.

— Мисс Уилан, разрешите проводить вас с вокзала, — неожиданно предложил Бирн.

Я вновь не удержалась от смешка.

— Вы предлагаете такие странные вещи, профессор, что я решила бы, что вы пытаетесь за мной ухаживать, не будь мы в иных обстоятельствах.

Но Бирн моего чувства юмора не разделял — его лицо вообще становилось все бледнее и бледнее.

— Вы точно хорошо себя чувствуете? — забеспокоилась я. — Не сочтите за оскорбление, но с утра вы выглядели лучше.

— Все в порядке. — Бирн попытался улыбнуться, но получилось что-то похожее на оскал. Мне показалось, или резцы у него чуть длиннее, чем обычно у человека?

К нам вернулся Флинт Гран вместе с Ирвином Хантом.

— Профе, полный крышеснос! — заявил студент. — Не зря в понедельник пришел к вам на пару.

— Очень рада, что вам понравилось, Хант. Господа? Думаю, нам надо идти. Наш поезд уже через двадцать минут.

Мы поблагодарили мисс Бойл за радушный прием и стройной процессией двинулись обратно к вокзалу. Студенты не переставая перешептывались, и можно не сомневаться: тема у всех была одна. А именно — наследный принц в наших рядах.

— Думаю, нам стоит разделиться, — сказал он и кивнул вперед. — Мы с мисс Уилан можем остаться ведущими, а вы, мистер Бирн, будете замыкающим.

Лицо Бирна не изменилось, но я чувствовала, что он пытается не взорваться.

— Конечно, ваше высочество, — коротко кивнул он. — Отличная идея. — И вместе с моим неподъемным мешком пошел назад.

Мне стало жаль его. Не знаю, как я могла еще утром так сильно злиться на него? Он был хорошим человеком. Немного странноватым, да, но он точно не желал никому зла.

— Прекрасная погода, — отметил Гран, когда мы остались вдвоем. — Лучше для выездной лекции и придумать нельзя. Куда отправляетесь в следующий раз?

— Анкастер, — сказала я.

— А-а, дайте угадаю — родина Шекмана!

— У вас прекрасное образование, ваше высочество. Вы и там к нам присоединитесь? Боюсь, это уже не так близко, как Брэдфорд.

— Если будет такая возможность, — ответил он. — А вы часто бываете в столице?

— Была пару раз вместе с семьей. — На мгновение я позволила себе погрузиться в воспоминания. — Мои родители — феи, для них там все слишком масштабно.

Флинт Гран кивнул.

— Могу понять. Осторожно, ступенька. — Он чуть придержал меня за локоть, когда перед нами возникло здание станции.

Я представила себе Ардена Бирна, который на месте принца наверняка выставил бы вперед руку, словно шлагбаум, и не удержалась от смешка.

— Что-то забавное? — поинтересовался Гран — кажется, даже с искренним любопытством.

— Да так, подумала об одном знакомом, — отмахнулась я.

Обернувшись через плечо, я заметила возвышающуюся над студентами темную макушку.

Поезд уже стоял на платформе, двери были открыты. Чтобы не путаться, обратно мы взяли те же места.

— И никакого вагона-ресторана! — крикнула я ребятам. — Потерпите немного и пообедаете в Саллеме.

Послышался коллективный вздох разочарования, но вряд ли кто-то реально ожидал, что я буду поощрять подобное после утреннего происшествия. Мне тоже безумно хотелось есть. Сэндвич, которым Бирн поделился со мной утром, как будто провалился в пустоту.

— О, вы с нами? — поняла я, когда принц зашел в наше купе.

— Конечно, я же сопровождающий. — Он начал расстегивать темно-синий бушлат.

В дверях появился Бирн. Он тяжело дышал и по-прежнему выглядел отвратительно. Даже еще отвратительней, если это вообще было возможно. Я подошла к нему вплотную, чтобы не беспокоить нашего гостя. Бирн вздрогнул от неожиданности.

— Если вы сейчас же не скажете, что у вас болит, я отравлю ваш ужин, — зашипела я.

Он сдался быстро и, кажется, с облегчением:

— Рука. Кажется, вывих.

Я вскинула руками.

— Да вы издеваетесь! Почему ничего не сказали? Зачем тащили эту тяжеленную сумку? Мистер Бирн, вам что, пять лет? К чему этот нелепый героизм?

— Вы слишком много говорите. — Бирн зажмурился то ли от боли, то ли от моей бурной речи. — Мне надо сесть.

— Да-да, конечно.

Я забрала у него злосчастную сумку и поставила на пол у окна. Гран выглядел встревоженным.

— Все в порядке? — Вряд ли от него скрылась наша маленькая перебранка.

— Профессор Бирн неважно себя чувствует. — Я не хотела рассказывать про утреннюю драку — это точно не добавит мне очков как преподавателю. — Вот, профессор, садитесь рядом со мной.

Поделиться с друзьями: