Любовь ворона
Шрифт:
— Интересный подход, — резюмировал Асхер, — то есть вы заберете любую терриссу из нынешнего активного круга. А как же личные предпочтения? Вам же все же делить с ней не только кров и постель, но и жизнь…
— Об этом не волнуйтесь, — рассмеялся берунг, — никто кроме истинных берунгок не привлекает меня, так что какой бы ни была ваша террисса, мне абсолютно безразлично. Безусловно, — проговорил он, замечая тень недовольства на лице короля, — ей будет оказываться необходимое ее статусу почтение и уважение, однако остальное думаю ей и самой будет за ненадобностью.
— Однако продолжать свой род с законной женой вы тоже не собираетесь? — глумливо спросил Друз.
— Берунги в вопросах потомства не столь щепетильны как Шаграняне, — с нескрываемым превосходством отметил Кышкар, — однако и процесс сотворения законных наследников обычно не требуют слишком уж большого времени… — проговорил он, сверля тяжелым взглядом змея.
— Интересный подход, — проговорил король, улыбаясь, — однако есть еще одна вещь, в которую тебя необходимо посвятить, — начал он, увидев зажегшийся интерес в глазах пса. — Дело в том, что в королевстве Шагран много столетий существует так называемый закон Кайо, который гласит, что терриссы сами выбирают себе спутников жизни, не подчиняясь в этих вопросах абсолютно никому, — выдохнул Асхер, наблюдая за реакцией берунга.
— Ну что ж, — произнес он после некоторого молчания, — это в ваших интересах убедить одну из террисс стать женой песчаного пса, — глумливо проговорил Кышкар, — я обозначил свою позицию в данном вопросе и менять ее не собираюсь. Не ждите от меня хождения на задних лапах перед вашими столь почитаемыми провидицами, — с нотками раздражения проговорил он, — этот союз также важен вам, как и мне, если не больше…
— Твое слово понятно, берунг, — медленно проговорил правитель, — со своей стороны мы сделаем все возможное… Однако раз уж ты заговорил о нашей выгоде, давай решим вопрос и с лекарством… Песчанка лютует, я стремительно теряю ни в чем неповинный люд.
— Я привез с собой некоторое количество мази, как залог моих добрых намерений, — спокойно проговорил Кышкар, — однако рецепт этого снадобья я тебе не передам. Думаю, ты понимаешь, что это моя единственная гарантия выполнения обещаний с твоей стороны.
— Ты упрекаешь меня в бесчестности? — разъярился Асхер, сжав руки, лежащие на столе в гневные кулаки.
— Слова имеют свойство забываться, — спокойно изрек берунг, не впечатлившийся яростью короля, — а мое мнение в данном вопросе вообще ничего не решает.
— Хорошо, — процедил Асхер, молча поднимаясь для рукопожатия и скрепления договора.
Усталые мужчины молча разбредались по комнатам. Обилие информации и непростые переговоры тяжелым грузом легли на плечи воинов.
— Однако, пока все складывается вполне благоприятно, — думал Норч возвращаясь в свою комнату, — пожалуй, даже лучше, чем планировал он сам.
Глава 25
Белошвейки сработали на отлично. Уже к вечеру первые наряды для девушек были доставлены во дворец.
— Особое распоряжение короля, — пояснила тер Мисхона, — сегодня будет ужин в честь приезда берунгов. На нем вы должны блистать.
— Будто свистульку на базаре выбирают… Думают, чем ярче расписаны, тем лучше свистят, — недовольно высказалась Арифа.
— Не забегай вперед! — строго оборвала ее тер Мисхона, — завтра король откроет для нас все карты, сегодня же наслаждайтесь приятным вечером в компании приятных мужчин, — перевела она взгляд на Беггу, которая мгновенно разрумянилась.
— Да, каких приятных мужчин? — недовольно протянула Фиона, — век бы этих псов не видеть.
— Ох, право слово, какие же вы еще глупышки, — рассмеялась пожилая террисса, — одевайтесь. Ужин не за горами, — на этих словах она покинула комнату.
— Приятные мужчины… — бухтела Фиона, — скажет тоже, где берунги, и где приятные мужчины? — вопрошала она.
— Ты же их даже не видела, — улыбаясь поддела ее Леда.
— Зато слышала я о них много всего нехорошего, — отрезала террисса, — где берунги, там смерть, — заключила она, заканчивая облачаться в пышное платье насыщенно зеленого цвета.
— Ух ты, — выдохнула она, рассматривая себя в зеркале.
— Тебе очень идет, — сделала ей комплимент Леда осторожно разглаживая складки на своем серебристо-сером платье.
— И тебе, — восхищенно ответила Фиона.
— Боже, почему так узко? — недовольно вопрошала Арифа, с остервенением натягивая на себя кроваво-красное атласное платье в пол.
— Давай помогу, — обратилась к ней Мелинда, которая уже облачилась в небесно-голубое одеяние, удивительно гармонирующее с её глазами.
— Ох, — выдохнула Арифа, когда последний крючок наряда был застегнут, — надо признаться, я хороша, — уверенно проговорила она, вертясь перед зеркалом.
— Бегга, — вопросительно уставилась Фиона на девушку, держащую в руках своё платье, — ты почему еще не оделась? Нет, я понимаю, — стала она причитать, помогая девушке одеваться, — я и сама не горю желанием встречаться с этими песчаными дикарями, однако выхода же у нас нет… — заключила она, восхищенно присвистнув. — Ты сама королева! — сделала она комплимент девушке, от которого та нервно дернулась.
Удивительное платье насыщенно синего цвета оттеняло белизну ее кожи и волос, превращая девушку в фарфоровую статуэтку.
— Какая красота! — хлопнула в ладоши неожиданно зашедшая в комнату тер Мисхона. — Как же вы прекрасны!
— Вы тоже преобразились! — улыбаясь отметила Мелинда новое золотисто-коричневое платье терриссы.
— О, это еще не все, — довольно заулыбалась пожилая провидица, — сейчас сюда прибудут куафёры. Приведут наши волосы в порядок…
***
Спустя час завитые локоны девушек были оформлены в замысловатые прически, превратив провидиц в изысканных аристократок Шаграна.
— Ну что, — волнуясь выдохнула Мелинда, — вперед!
Их процессия в сопровождении служащего двинулась в большой приемный зал.
— Позвольте представить, — громогласно проговорил распорядитель, медленно отворяя двери перед девушками, — терры Мелинда, Леда, Арифа, Бегга и Фиона, в сопровождении достопочтенный тер Мисхоны.
Взгляды всех присутствующих обратились на провидиц.
— Ну, здравствуй, цирк, — тихо пробормотала Арифа, натягивая на лицо обольстительную улыбку.
Терриссы были моментально окружены стайкой щебечущих о ерунде аристократок и с течением времени разбрелись по всему залу, увлекаемые любопытными Шагранками.