Любовница короля
Шрифт:
***
Сидя в своей комнате, Офелия услышала громкий шум на первом этаже.
— Не успела… — соскочив с кровати, она взяла из ящика тумбочки походную сумку, положила туда книгу и рванула к двери.
Эхом отозвался лязг стали, сталкивающихся раз за разом шпаг, готовых пролить кровь противника. Никто не собирался отступать и каждый сражался на пределе возможностей. Ярп за несколько мгновений превзошел все свои пределы, но продолжал нападать и уклонятся от ударов. Солдаты короля же не успевали отражать выпады воителя, падали, умирали и пытались попасть в этого невысокого, но очень сильного мужчину, скользящего вокруг стола. Он не уклонялся, а ускользал с восхитительной грацией и ловкостью, которую невозможно натренировать за неделю.
Северянин размахивал огромным топором, совершал выпады, рубил из стороны в сторону, используя все, что попадает под руку. В одного из солдат он бросил стул, второму разбил нос и лицо кувшином, третьему разрубил сухожилия, повалил на пол и одним сильным ударом сапога размозжил голову. Но личная гвардия продолжала врываться в усадьбу графа Холла.
Офелия, скользнув на первый этаж, увидела столько крови и мертвых тел, что на секунду потеряла равновесие и начала терять сознание. Лязг стали не затихал. В этой не стихающей битве она услышала голос Ярпа, но не поняла, что он ей сказал. Он уже был на пределе своих сил, поэтому постепенно сдавал позиции и прижимался все ближе к лестницам, на которой стояла Офелия.
— Что происходит?! — заверещала напуганная Ливия, выбежавшая из кабинета мужа.
Видимо, графиня так крепко спала, что услышала звуки битвы только сейчас. К сожалению, она зря покинула комнату. Оказавшись между солдатом и воителем северных народов, она приняла в грудь несколько колющих ударов мечей. Солдаты проткнули её без страха и сомнений, а когда Ливия харкнула кровью, захлебываясь перед дверью, её отшвырнули в сторону и затоптали, пытаясь добраться до человека с топором.
Офелия увидела, как умирает её тетушка, сколько ран получил Ярп, и все это вызывало в глазах неподдельный ужас. Ей бы сбежать, подняться наверх и перебраться из окна в сад, откуда получиться убежать на пристань. Но ноги не хотели слушаться. Страх парализовал настолько, что девочка рухнула на колени и от ужаса завизжала так громко, что тут же потеряла сознание.
***
Комната, в которую её положили, принадлежала фрейлинам королевы, даже кровать раньше принадлежала ей. Однако в этот раз все было немного иначе. Видимо, Ярп умер, а графию Холл закололи и затоптали. Возле кровати сидел граф Адам де Дюпон, ожидающий её пробуждения. Веки Офелии дрогнули, и она медленно открыла глаза, увидев его возле кровати, аккуратно между койкой и окном.
— Проснулась? — улыбнулся он.
Офелия вздрогнула и подняла голову, пытаясь вразумить, куда её принесли.
— Не бойся, — поспешил успокоить Адам. — Теперь ты в безопасности. Мой отец убил предателя и спас тебе жизнь.
— Предателя? — зарычала Офелия. — Кто тут предатель, Адам? Люди твоего отца убили мою тетушку!
— Это потому, что Тобис Холл заключил сделку с Иваром Остином. Он готовил корабль и собирался отправить тебя в Шарджа, чтобы обменять на своё возвращение в какое-то поселение Яма.
Офелия покосилась на него и пожала плечами.
— Ты дурак, Адам, раз поверил в этот бред. Мой дядя никогда бы не предал матушку. Это твой глупый отец навлек на себя гнев Предвестницы. Когда она вернется и узнает, что вы сделали…. Прости, но даже я не смогу спасти ваши жизни.
— Это глупо, Офелия, — рассердился бастард. — Зачем моему отцу предавать твою матушку? Они ведь…
— Адам, ты дурак?! — вспыхнула она. — Хочешь сказать, что жалкий договор стоит дороже семейных уз? Ты бы променял свою матушку на дешевый трактир, Адам? Я знаю, что звучит глупо. Но именно это сегодня случилось. Твой отец предал мою матушку, убил мою семью и поплатиться за то, что совершил. Вы все за это поплатитесь.
— Это ты дура, — буркнул Адам. — Мой отец спас твою жизнь. Цени то, что тебя спасли, а не обвиняй своих спасителей.
Офелия не придала значение словам молодого графа, а просто натянула одеяло до подбородка, прекрасно понимая, что король придет в покои со своей свитой советников, королевы, писаря и ещё с дюжину народа, которая непременно заинтересуется положением полуголой законной королевы Шарджа, лежащей под одеялом в короткой сорочке.
Как она и полагала, король прибыл со свитой. Но людей было значительно меньше. Когда Леониду Гордону предложили стул с высокой спинкой и большими подлокотниками, Адам де Дюпон обошел кровать и вышел из покоев. Место графа занял главный советник Ричард Дориан, а королева осталась стоять в своём положении подле короля.
— Я рад, что с вами, миледи, ничего не случилось, — улыбнулся король. — Как вы себя чувствуете?
Офелия покосилась на него недоверчивым взглядом, но промолчала.
— Вас спросил сам король, миледи, — сказал Ричард Дориан.
— Все хорошо, милорд, — промолвила Мирцелла Гордон. — Видимо, у девочки до сих пор шоковое состояние. Не каждый день узнаешь о предательстве в семье. К счастью, мы смогли убить предателя раньше, чем она попала в руки…
— Ложь! — процедила сквозь зубы Офелия. — Вы подлые лжецы! Может быть, этот глупый бастард поверил в вашу удобную ложь, но я знаю, чего вы пытались добиться.
— И чего же? — улыбнулся король.
— Вы собрались отобрать мой трон Шарджа.
— Где мать, там и дочь, — тяжело вздохнула Мирцелла. — Девочка, это не твой трон. Ты обычная заморская малявка, которую родила потаскуха. Не знаю, что наговорила твоя глупая мамаша, но незаконнорожденные дети не могут становиться королевами. А ты обычный бастард, Офелия.
— Ошибаетесь, — зарычала она. — У меня есть доказательства…
— Ты про книгу? — надула губы королева. — Прости, милая, но она сгорела вместе с особняком, который подожгла Ливия Холл. И где теперь твои доказательства? Увы, но их нет.
Офелия от злости сжала кулаки и в любой момент готова была сорваться, чтобы схватить какой-нибудь предмет и проткнуть живот этой подлой женщине, а потом выдавить глаза и вырвать язык. Семилетнюю девочку переполняла такая ярость, что она начала задыхаться.
— Ты права, Офелия, — спокойно сказал Леонид Гордон. — Я совершил предательство и как только твоя мать уничтожит армию Ивара Остина, её постигнет участь покойного Тобиса Холла. Побеждает сильнейший. Ты поймешь это, когда станешь старше. Видишь ли, я король, сын короля и внук короля. Я рожден править, а ты появилась на свет от той, кого купили на рынке. Алекса всего лишь скот, не имеющий права говорить о власти и могуществе. Мне очень жаль, но трон Шарджа принадлежит только мне и никому больше. Но не переживай. Тебе мы тоже нашли применение. Есть у вас доказательства или нет, я отдам тебя замуж своему генералу Бомонду Колеру. Он приедет через несколько дней. Вы познакомитесь, подружитесь, после чего тебя обследуют врачи и после месячной службы в храме, ты станешь его женой.
— Ошибаетесь, — огрызнулась Офелия, — я никогда не стану женой вашего Бомонда Колера. И вы никогда не станете королем Шарджа. И ваша королева никогда не станет матерью. Думаете, что выиграли? Ошибаетесь, глупые короли и королевы. Матушка как-то сказала поговорку: кто посеет ветер, тот пожнет бурю. И вы вскоре начнете собирать свой первый урожай.
— Какая милая девочка, — ухмыльнулась Мирцелла Гордон. — Может, следует её убить, дорогой? Она угрожает твоему наследнику.
— Вы оба умрете раньше, — ухмыльнулась Офелия. — Вы оба…