Любовница мафиози
Шрифт:
– Ты слушаешь, Рав?
Голос Марко вырвал меня из моих мыслей. — Да.
Мы были на конференц-связи, но с нашей стороны был выключен звук. Обсуждение того, что делать с Авеллино после смерти Д'агостино, не прекращалось. Большинство высокопоставленных боссов в провинции были на совещании, где мы всегда разговаривали по протоколу, но мое мнение имело больший вес. У Раваццани были проблемы с Авеллино в прошлом, и я мог больше всех потерять, если бы этот мир был нарушен.
Они обсуждали новейшую разработку Авеллино - компьютерное мошенничество. Очевидно, старший сын все организовал, и семья сгребала деньги в кулак.
По телефонному разговору я слышал, как завидуют другие капо.
– Разве нет никакой сестры? — спросил я Марко. – Одиннадцать или двенадцать лет?
– Ей пятнадцать, — ответил Марко. – О чем ты думаешь?
– Мы могли бы обручить ее с Джулио теперь, когда я решил положить конец его соглашению с Франческой. Объединить будущее двух семей.
– За три года многое может произойти.
– Так что, жениться им сейчас? Он мог бы подождать, пока она не достигнет совершеннолетия, чтобы заключить брак.
– Конечно, но откуда ты знаешь, что на нее еще не положили глаз?
– Я нет, но могу убедить Энцо Д'агостино посмотреть на вещи по-моему.
– Все другие капо, наверняка, думают так же, — заметил Марко, наклонив голову к телефону.
–Возможно, но ни у кого из них нет такого доступа, как у нас. — Он знал, что я имею в виду доступ к наркотикам, которые поставляются через наши порты.
– Верно. Так мне следует связаться с ними?
– Да. Пригласи Энцо на яхту с его дамой. Я приведу Франческу, и мы выделим для этого день.
– Значит, Франческа согласилась стать твоей mantenuta (перев. с итал. содержанкой/любовницей). Это было быстро.
Марко считал, что я должен был наказать Франческу после ее попытки побега. Он был недоволен тем, что я так легко позволил ей сбежать. Он не сказал этого прямо, но явно считал меня мягкотелым, когда дело доходило до дела, а капо не мог позволить себе быть мягкотелым. Никогда.
– Мы все еще обсуждаем ее место, но да. Она примет эту роль. —Судя по ее реакции на меня в столовой, я полагал, что не существует ничего такого, на что бы я не смог заставить Франческу согласиться. Я поднялся со стула, но не потянулся за пиджаком. – Сделай это и напиши мне. Я собираюсь выйти на улицу на остаток дня.
У моего кузена отвисла челюсть. — Ты бросаешь этот звонок? А как же оставшаяся часть сегодняшней работы? Ты ведь никогда так не уходишь.
– Закончи за меня разговор. Мое решение уже принято, но скажите им, что мы обсуждаем дальнейшие действия. Никто не должен знать о девчонке Д'агостино.
Я дошел до двери, но Марко, видимо, еще не успел закончить со мной. —Ты идешь на улицу, чтобы найти ее.
Солнце было высоко в небе, день выдался великолепный, ни облачка. Я знал, что Франческа будет либо в винограднике, либо с животными. Я хотел ощущать вкус солнца на ее коже и увидеть грязь под ее ногами в Сидерно. — Постарайся не слишком ревновать, cugino (перев. с итал. кузен).
– Brutto figlio di puttana bastard (перев. с итал. вот же сукин сын.), — ругнулся он мне вслед, когда я выходил.
Я усмехнулся и отправился в заднюю часть замка. Машины Джулио все еще не было на дороге, и я подумал, не приехал ли он домой вчера. Я отправил Марко сообщение с просьбой рассказать о девушке Джулио. Мне нужно было знать, с кем встречается мой сын, особенно после того, как вчера вечером он рано ушел из дома. Затем я убрал телефон и пошел по дороге, по которой ходил сотни раз, по земле, которая принадлежала моим предкам. Я любил каждую ее частичку.
Моя жена не интересовалась поместьем. Она предпочитала шопинг в Милане и Риме, а не пребывание в Сидерно. Когда она бывала в городе, ей нравилось красоваться на пляже, а не «играть в фермера» на территории поместья. Я не был против. Мы не любили друг друга и редко спали вместе после рождения Джулио.
Я мечтал о детях и думал, что у нас еще будет для этого время. Потом ее убили, и все мои усилия были направлены на воспитание сына.
Джулио, похоже, тоже не слишком заботился о своей территории. В детстве он играл на улице, но сейчас не проявлял особого интереса к бизнесу в поместье. В последнее время он отдавал предпочтение клубам и шикарному образу жизни в центре города. Когда-нибудь мне придется обучить его, как следить за всем этим. Это станет его обязанностью, после моей смерти.
– Синьор Раваццани, — сказал один из рабочих, снимая с головы фуражку.
– Buona sera (перев. с итал. добрый день), Адельмо. Ты не видел синьорину?
– Si (перев. с итал. да). Я видел синьорину четверть часа назад у конюшни.
– Grazie (перев. с итал. спасибо). Как нога вашей жены?
– Лучше, синьор. Воспаление исчезло, и она снова на ногах.
– Я рад это услышать. Сообщите мне, если ей понадобится что-нибудь еще.
– Спасибо, что отправили доктора, синьор. Мы так благодарны вам и членам вашей семьи.
Я похлопал его по спине. — Не нужно меня благодарить. Если только она не захочет прислать sfogliatella (перев. с итал. сфольятелла). Не рассказывайте Зие, но ваша жена делает лучшую из всех, что я когда-либо пробовал.
Адельмо кивнул, его улыбка была широкой. — Конечно, синьор Раваццани. С удовольствием. В ближайшее время я отправлюсь домой на riposo (перев. с итал. отдых).
Большая часть персонала поместья возвращалась домой между часом и четырьмя часами в эти жгучие летние месяцы на riposo. После этого они возвращались и работали до заката.
– Передавайте ей привет, — сказал я, удаляясь.
Конюшня находилась неподалеку от амбара и сельскохозяйственных животных. Я удивился, что Франческа не была на виноградниках, ведь она, казалось, любила растения больше, чем остальные люди. За исключением ягнят, я не часто слыхал о ней в этой части поместья.
Я видел Зию в саду, которая ухаживала за баклажанами и салатом. Она выращивала многое из того, что мы ели в castello (перев. с итал. замке), и хотя я беспокоился о ней в жару, ей нравилось быть на улице. Я не позвал ее, так как не хотел объяснять, почему меня нет в кабинете.
Это не было ничьим делом, кроме моего. А вскоре и Франчески.
Я обнаружил ее прислонившуюся к деревянной загородке загона, наблюдающую за тем, как конюх тренирует одного из жеребцов. Ее кожа на солнце приобрела золотистый оттенок, и у меня пересохло во рту. Она все еще была одета в крошечный топ и обтягивающие шорты, и я мог только представить, что думали мужчины в поместье, наблюдавшие за ней сегодня. Наверняка те же мысли, что были у меня о ней после завтрака.
Я наклонился к ее уху. — Ciao, bellissima (перев. с итал. привет, красавица).