Любовница на службе мэра
Шрифт:
Действительно хороший вопрос. И ответа на него у меня не было. Не докажешь ведь этой глупой девчонке, что, то, во что она лезет, может оказаться для нее опасным. А если я не могу ей этого объяснить, то остается лишь один выход – кому-то предстоит всему научиться на собственных ошибках.
Как итог, разговор не привел ни к чему и каждый из нас остался при своем мнении. Я все еще считала, что зря втянула в это еще и Софи. Делмарк грезил тем, как избавится от конкурента. А сама госпожа Вудворд мечтала о головокружительном взлете карьеры.
Всю оставшуюся часть дороги мы провели в задумчивом молчании.
И лишь когда Софи выбралась из экипажа, Габриэль помог спуститься мне и задержал меня у самой кареты.
— Через неделю состоится званый ужин у лорда и леди Олберг, — произнес он, — Нам необходимо появиться там вместе.
— Я думаю, что появляться на званом ужине у главной сплетницы города, явно плохая затея, — возразила я.
— Там будет Холиган, — огорошил меня Габриэль, — И если мы не появимся там вместе, то у него возникнут к тебе вопросы.
— Всегда можно сказать, что мы еще не на том уровне отношений, — попыталась отвертеться я.
— Мы должны пойти туда вместе, — настойчиво повторил господин мэр.
И я поняла, что сдаваться он так легко не намерен. И как бы мне не хотелось, чтобы слухи о нашем с Габриэлем романе распространились на весь город и обзавелись непосредственным подтверждением, я понимала, что Делмарк прав. И если я хочу, чтобы мой план сработал, и двойная сделка прошла гладко, мне стоит поступить именно так, как предлагает Габриэль.
— Ладно, — сдалась я, в конце концов, — Если должны, значит, пойдем.
— Я куплю тебе наряд на вечер, — тут же просиял Габриэль.
А после шутливо поклонился, помахал Софи, стоящей на крыльце своего дома, и запрыгнул обратно в свой экипаж.
Зря я не подумала о всевозможных званых вечерах, когда соглашалась на условия, которые выдвинул мне Ротчерс Холиган. Теперь минусы от этой сделки явно перевешивают плюсы.
Глава 14
Вся следующая неделя прошла не в пример спокойнее и послужила мне столь необходимой передышкой. Я даже умудрилась практически забыть про существование Ротчерса Холигана, который держал свое слово и не донимал меня чаще положенного.
Увы, но также легко забыть о существовании Габриэля Делмарка мне было не суждено. Господин мэр на ежедневной основе радовал меня своим вниманием, тщательно отыгрывая роль влюбленного мужчины.
Делмарк пару раз заглядывал в мою лавку в разгар рабочего дня, чтобы показаться на глазах у множества моих клиенток и указать им на недвусмысленный статус наших с ним отношений. А в те дни, когда мэр не мог оторваться от своей работы и порадовать своим обществом меня в обед, он приезжал к закрытию лавки и любезно подвозил меня домой.
Как объяснял это сам Габриэль, Холиган мог тщательно следить за нами, а потому нужно поддерживать легенду и показывать всеми способами, что отношения между нами налаживаются.
В итоге, господин мэр в очередной раз оказался прав. Потому как ровно через семь дней после нашей первой встречи на пороге моей лавки снова появился племянник бывшего мэра.
—Как мне успели доложить, все идет по нашему с вами плану, — заявил он с порога.
— Прогресс определенно имеется, — согласилась с ним я.
— Если так, — продолжил он, продвигаясь вглубь магазина и стягивая с рук перчатки, — То, может быть, у вас есть, чем меня порадовать?
Темная бровь стоящего напротив меня мужчины высоко взметнулась. И это было единственным, что выдало любопытство незваного гостя.
Но намек был прозрачнее некуда, и я выдала заранее подготовленную Габриэлем информацию:
— В мэрии идет подготовка к благотворительному балу, который пройдет через месяц. Деньги будут собирать на нужды уязвленных частей населения нашего города. Детские дома, больницы. Господин мэр пригласил меня на это мероприятие в качестве его спутницы.
— Эти балы проходят каждый год, — кивнул господин Холиган, — И это все? Больше Делмарк ничего не упоминал о работе?
— Прошла всего неделя, — беспомощно развела я руками, — Глупо ожидать, что в период начала отношений кто-то станет целыми днями болтать о рабочих делах.
— Это так. Но не стоит забывать, что мужчинам не чуждо хвастовство и желание впечатлить даму, — возразил Ротчерс, — Неужели наш мэр не воспользовался подобным козырем?
— Полагаю, что он посчитал, будто одной его должности будет вполне достаточно для того, чтобы дама впечатлилась, — натянуто улыбнулась я.
— Ладно, — вздохнул господин Холиган, — Все равно вы уже натолкнули меня на одну крайне интересную идею.
— Могу ли я поинтересоваться, на какую же? — напряженно уточнила я.
— Увидите, когда придет время, — хищно усмехнулся в ответ племянник бывшего мэра, — Но, если с балом что-то пойдет не так, наш дорогой мэр точно окажется в неудобном положении.
Отлично. Вот мы и выяснили, в какой именно момент Габриэлю собрались подложить свинью. Узнать бы еще, какими именно способами и средствами. Но, боюсь, доставать Ротчерса излишними вопросами будет чревато в первую очередь для меня.
— Кстати, — произнес внезапно Холиган, — Завтра состоится прием у четы Олберг. Я надеюсь, вы там будете присутствовать?
— Господин мэр пригласил меня сопроводить его, — кивнула я.
— Вот и отлично, — удовлетворенно произнес собеседник, — Там он расслабится, выпьет лишнего. И у вас появится прекрасная возможность его разговорить. Я бы крайне не советовал вам ее упускать.
Мне достался крайне мрачный и предостерегающий взгляд. А после господин Ротчерс Холиган столь же неожиданно, как и появился, покинул мою лавку.
Похоже, кто-то недоволен тем, что шпионаж против мэра продвигается крайне медленно. Нужно будет передать Габриэлю, чтобы расщедрился на еще какую-нибудь конфиденциальную информацию.
Ровно через пять минут после того, как за племянником бывшего мэра закрылась дверь, в лавку вошел мэр нынешний.
— Пришлось в экипаже дожидаться, пока он уйдет, — произнес Делмарк, — Едва не столкнулись на пороге. Вот забавная вышла бы встреча.
— По поводу забавной я бы с тобой поспорила, — призналась я, представив эту картину, — И, к слову, твой конкурент весьма недоволен отсутствием информации. А еще собирается испортить тебе благотворительный бал.