Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Магическая уборка и прочие неприятности
Шрифт:

Служанки, как водится, строили предположения, отчего мадам так суетится. Но стоило начать прибывать гостям — и все встало на свои места. Самые известные фамилии города и преимущественно молодые холостяки. А если пары, то пожилые, и у них есть сыновья. Все ясно — мадам решила, что пора выводить в свет свою старшую дочь, хотя ей всего шестнадцать.

— В этом деле важно успеть, а то всех лучших женихов разберут, — шепчет мне горничная, толкая в бок локтем и указывая на висящий на стене портрет семейства Гиргайл.

Семейное сходство сыграло злую шутку со старшей дочерью Гиргайлов — она вся в отца. Тот же крупный нос, те же густые брови, тяжелый овал лица. Пока еще миловидная, но лет через пять вряд ли будет очаровательна. Вот и мадам, трезво оценивая ситуацию, решила действовать.

Ничего не отвечаю горничной — мало ли кто может услышать. Кручу в руке несчастный фужер с помутневшей ножкой.

Все-таки что с ним делать?

Гости вот-вот перейдут в столовую. Так, решено: успею сбегать заменить на точно такой же из запасного набора. Бросаюсь к двери с фужером в руке…

…И открывшаяся навстречу мне створка бьет по фужеру!

Звон хрусталя кажется оглушительным.

Осколки сыплются на ковер, а я замираю с ножкой фужера в руке. Да уж, успела…

«Сколько же стоит такой?! Ведь его стоимость наверняка вычтут из моего жалованья», — в панике смотрю на осколки, а затем поднимаю глаза на того, кто только что уничтожил часть моего месячного дохода.

И немею от удивления.

Будто сошедший с фото в газете, в точности так же выглядящий (может, даже немного лучше) сам Хэйвен Вилард!

Идеальный смокинг, бутоньерка, из-под манжеты виден край дорогих наручных часов. Чуть волнистые темные волосы зачесаны назад. Человек-картинка.

С высоты своего роста наблюдает за крушением хрусталя, а его лицо хранит бесстрастное выражение, характерное для великосветских львов — вежливая улыбка одними уголками губ, а глаза при этом отстраненно-холодные.

Оторопев от его эффектного появления, все же быстро беру себя в руки. Надо что-то делать с осколками, пока никто не наступил. Опускаюсь на колени и начинаю собирать в ладонь крошечные сверкающие «бриллиантики». Жаль, не настоящие. Мне бы и одного такого хватило, чтобы уйти отсюда и начать свое дело.

— Это еще что?! — слышится окрик за спиной.

Вздрагиваю от неожиданности и нечаянно сжимаю пальцы. Капля крови падает на белоснежный передник.

Не поднимаясь, оглядываюсь через плечо — через другую дверь вошла мадам Гиргайл. Ее лицо перекошено от возмущения. Указующий перст направлен на меня.

Действительно, со стороны композиция смотрится как минимум необычно: красавчик-лорд небрежно облокотился на дверной косяк, а служанка стоит перед ним на коленях.

И тут будто чудо происходит: светский лев с улыбкой склоняется, забирая у меня осколки. Затем обращается к мадам Гиргайл:

— Какая неловкость! Я уронил фужер, а эта милая девушка порезалась. Позвольте… — берет салфетку со стола и протягивает мне.

Натянуто улыбнувшись, принимаю из его холеных рук салфетку под прицелом хозяйского взгляда. Конечно, обматывать ею палец и в мыслях не было — там вышивка, дорогущий лен. Но спорить незачем, потом просто положу салфетку на место.

Тем временем осколки фужера — до самого мельчайшего — поднимаются с ковра и перекочевывает в широкую ладонь лорда. О, если я хоть что-то понимаю, это и есть кинетическая магия! Красиво и аккуратно.

— Если фужер представлял большую ценность — я выпишу чек, — все так же непринужденно продолжает лорд Вилард.

— О, не стоит хлопот, — таким же легким тоном отзывается мадам Гиргайл. Да уж, знай она, что это я разбила, совсем иначе бы реагировала! Оборвав наигранный смех, мадам резко приказывает: — Можешь идти.

Не собираясь искать новые неприятности, быстро покидаю столовую. От меня требуется лишь сидеть мышкой остаток вечера и вовремя прибирать там, где что-нибудь прольют или уронят гости.

Но фужером приключения этого вечера не ограничиваются.

Глава 7. Опасное задание

К концу приема спускаюсь в прихожую и стою наготове, убрав руки под передник и наблюдая, как расходятся гости. И вдруг рядом раздается голос:

— Надеюсь, вы не сильно поранились?

Я и думать-то забыла об этой царапине, так что пока соображаю и поворачиваюсь, чтобы ответить, проходит какое-то время. Так и есть — лорд Вилард собственной персоной опять проявил участие. Смотрит внимательно, даже как-то тепло, и голос такой глубокий и загадочный.

Мило до невозможности, вот только мадам уже мечет яростные взгляды, стоя наверху, в самом начале лестницы. Владей она хоть какой-нибудь магией — уже приложила бы меня либо молнией, либо волной смыла подальше отсюда, лишь бы расчистить путь для своей дочурки.

— Все хорошо, — опускаю глаза и делаю книксен. Сбежать бы от греха подальше, но по правилам, которые сама же мадам и завела, я должна стоять как вкопанная, пока гости не уйдут.

— Дом великолепно убирается, — говорит красавчик. — Вы замечательно справляетесь!

Не удержавшись, смотрю на него. Резкие, хищные, но при этом по-настоящему безупречные черты лица. С тем самым налетом мужественности, что заставляет сердце биться чаще.

— Благодарю, — стараюсь отвечать односложно, чтобы остальным потом нечего было обсуждать. Но и этой короткой беседы достаточно, чтобы у слуг и еще не ушедших гостей разгорелись глаза в предвкушении свежей сплетни.

Наконец, все уходят, и мадам Гиргайл быстрыми нервными шагами спускается ко мне.

— Что ты себе позволяешь?! — выпаливает она мне в лицо. — Не смей заводить разговоры с гостями, вертихвостка!

— Да, мадам, — но такая покорность только сильнее раздражает ее. Нет, ну а что я должна была ответить? «Он первый начал» или что-то подобное?

— Один раз, — она выставляет перед моим лицом указательный палец, — еще только один раз ты попадешься на подобном поведении — и можешь собирать вещи! Уяснила?!

— Да, мадам.

Чтобы не раздражать хозяйку, быстро заканчиваю уборку и собираюсь идти в кухню, чтобы наконец-то поужинать, как вдруг передо мной появляется бесстрастная фигура экономки. Та протягивает мне несколько дамонов:

Поделиться с друзьями: