Магические приливы
Шрифт:
Дверь под нами снова резко распахнулась. Вода хлынула на лестничную клетку, пенясь и поднимаясь.
— Быстрее! — заорала я.
Дети пыхтели передо мной, замедляя шаг.
Вода подхватила Гарви. Длинное маслянистое существо закружилось в её глубинах, обвилось вокруг старика и утащило его под воду.
Корабль застонал, заскрипел металлом и сдвинулся с места.
Я вцепилась в ступеньки.
Корабль снова замер.
— Почти дошли! — закричала Солина.
Дети затопали вверх по ступенькам. Я погналась за ними.
Впереди с грохотом распахнулась дверь.
Я поднялась по лестнице и выскочила через дверь на палубу, расположенную в пятидесяти футах над морем. Я была на той стороне, которая обращена к берегу. Пляж находился в тысяче футов от меня. Гигантское щупальце осьминога диаметром в десять футов обхватило корабль рядом со мной.
Когда это чудовище затянет корабль во владения Мэнаннана, оно заберёт нас с собой. Даже если мы прыгнем в море, когда корабль двинется, он создаст течение, которое затянет нас, и Мэнаннан нас не отпустит.
Мы должны были добраться до твёрдой земли, прежде чем он захватит корабль. Это была наша единственная надежда.
Дети спрыгнули с палубы в воду.
Щупальца сжались. Металл протестующе заскрипел.
Тысяча футов до берега. И так далеко прыгать.
Дарин схватил меня за руку и побежал на палубу. У меня не было времени подумать об этом. Палуба закончилась, вода разверзлась передо мной, на какой-то ужасный миг я оказалась в воздухе, а затем погрузилась в океан.
Вода поглотила меня. Я погрузилась глубоко и беспорядочно барахталась, не понимая, где верх, а где низ. Передо мной тёмная масса круизного лайнера скользила назад, увлекаемая чем-то слишком огромным, чтобы человеческий разум мог это постичь. Меня подхватило течение, потянувшее обратно к кораблю.
Дарин изменился. Его тело изогнулось, и человек исчез. На меня бирюзовыми глазами смотрел русал, его тело превратилось в мощный рыбий хвост. Дарин развернул меня, и мы устремились прочь от «Изумрудной волны», словно нас тащила скоростная лодка.
Море схватило нас, не желая отпускать, пытаясь вернуть обратно к круизному лайнеру.
Дарин ускорился.
Мы мчались сквозь океанские глубины, пытаясь бороться с течением.
Мне не хватало воздуха.
Внезапно давление исчезло. Дарин остановился и потянул меня вверх. Мы вынырнули. Песчаный пляж был всего в двадцати футах от нас. Я опустила ноги и коснулась дна.
Небо над нами мягко светилось в преддверии рассвета, розовые и лавандовые цвета оттеняли глубокий индиго отступающей ночи. «Изумрудная волна» исчезла, и вместе с ней исчезло странное скопление магии.
Я сделала глубокий вдох и легла на спину. Я так устала.
Что-то с плеском двигалось в мою сторону, но я была слишком измотана, чтобы отреагировать.
Надо мной появилось лицо Кэррана.
— Привет, детка.
Я коснулась его лица. Настоящий и тёплый.
— Привет.
— Решила искупаться без меня?
— Я подумала, ты, если что, не упустишь своего шанса.
Он обнял меня.
— Я задержался.
— Они появились?
— Ага.
Первый луч солнца показался над горизонтом. Вода заискрилась. В паре десятков футов от нас Антонио и Лесли, держась за руки, вышли на пляж. Загорелый обнажённый мужчина с рыжими волосами расхаживал взад-вперёд по прибою, нервно поглядывая в нашу сторону.
— Сын в порядке?
— Да.
— А у тебя все хорошо?
— Да.
— Хорошо. — Я прижалась к нему. — Кто этот голый парень на пляже?
— Трой. Он медик. Он говорит, что учился у Дулиттла.
— О, хорошо. Кажется, у меня сломана левая рука.
Кэрран издал низкое рычание. Я обняла его здоровой рукой и поцеловала.
Прекрасная русалка проплыла мимо нас в воде, её тёмные вьющиеся волосы струились за ней влажными спиралями, а глаза были ярко-красными, и я поняла, что это Солина. Она улыбалась.
— Готова пойти домой? — спросил Кэрран.
— Дай минуту.
Вдалеке Дарин выпрыгнул из воды, его хвост был ярко-голубым, как душераздирающая синева. За ним выпрыгнули остальные дети, как стайка дельфинов, их хвосты, плавники и чешуя блестели.
Мы плыли в тёплой воде, пока восходило солнце, и дети-русалки из дюжины мифов играли в волнах.
КОНЕЦ